Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
آل عمران
Ali 'Imran
200 versets
أُوْلَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُم مَّغۡفِرَةٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَجَنَّـٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَنِعۡمَ أَجۡرُ ٱلۡعَٰمِلِينَ
Ceux-là ont pour récompense le pardon de leur Seigneur, ainsi que les Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y demeurer éternellement. Comme est beau le salaire de ceux qui font le bien
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(The reward of such will be forgiveness) of their sins (from their Lord, and Gardens beneath) beneath its trees and habitations (which rivers) of wine, water, honey and milk (flow, wherein they will abide for ever) in Paradise, never to die or leave it, (a bountiful reward for workers!) the reward of those who repent is Paradise and all that which was mentioned.
قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُمۡ سُنَنٞ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
Avant vous, certes, beaucoup d'événements se sont passés. Or, parcourez la terre, et voyez ce qu'il est advenu de ceux qui traitaient (les prophètes) de menteurs
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Systems) with reward and forgiveness for those who repent and punishment and destruction for those who do not repent (have passed away before you) have passed in bygone nations. (Do but travel in the land and see) and reflect upon (the nature of the consequence) how the ultimate end was (for those who did deny) the messengers and did not repent of their disbelief.
هَٰذَا بَيَانٞ لِّلنَّاسِ وَهُدٗى وَمَوۡعِظَةٞ لِّلۡمُتَّقِينَ
Voilà un exposé pour les gens, un guide, et une exhortation pour les pieux
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(This is a declaration for mankind) this Qur'an shows for mankind what is lawful and unlawful, (a guidance) from error (and an admonition) a counsel and proscription (unto those who ward off (evil)) ward off disbelief, idolatry and indecencies.
وَلَا تَهِنُواْ وَلَا تَحۡزَنُواْ وَأَنتُمُ ٱلۡأَعۡلَوۡنَ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Ne vous laissez pas battre, ne vous affligez pas alors que vous êtes les supérieurs, si vous êtes de vrais croyants
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Allah then comforted them about that which befell them on the Day of Uhud, saying: (Faint not) do not weaken in front of your enemies (nor grieve) about that which you missed of booty on the Day of Uhud, for Allah will reward you in the Hereafter, just as you should not grieve about the killings and wounds inflicted on you, (for ye will overcome them) the ultimate result will be yours through triumph and domination (if ye are (indeed) believers) that triumph and domination is from Allah.
إِن يَمۡسَسۡكُمۡ قَرۡحٞ فَقَدۡ مَسَّ ٱلۡقَوۡمَ قَرۡحٞ مِّثۡلُهُۥۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيۡنَ ٱلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَيَتَّخِذَ مِنكُمۡ شُهَدَآءَۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Si une blessure vous atteint, pareille blessure atteint aussi l'ennemi. Ainsi faisons-Nous alterner les jours (bons et mauvais) parmi les gens, afin qu'Allah reconnaisse ceux qui ont cru, et qu'Il choisisse parmi vous des martyrs - et Allah n'aime pas les injustes
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(If ye have received a blow) if you were harmed on the Day of Uhud, (the (disbelieving) people) the people of Mecca (have received) on the Day of Badr (a blow) harm (the like thereof) like the harm you received on the Day of Uhud: (These are (only) the vicissitudes) the days of the life of this world (which We cause to follow one another for mankind) sometimes the believers have the upper hand over the unbelievers and sometimes it is the unbelievers who have the upper hand over the believers, (to the end that Allah may know) that He may see (those who believe) at the time of jihad (and may choose witnesses from among you) He honours whom He wills among you with martyrdom; (and Allah loveth not wrong-doers) He loves not the idolaters, their religion or their domination.