Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Sad
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

ص

Sad

88 versets

Versets 3640 sur 88Page 8 / 18
36S38V36

فَسَخَّرۡنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦ رُخَآءً حَيۡثُ أَصَابَ

Nous lui assujettîmes alors le vent qui, par son ordre, soufflait modérément partout où il voulait

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(So We made the wind subservient unto him) after that, (setting fair) setting gently (by his command) and it is said: by Allah's command (whithersoever he intended) wherever he wished.

37S38V37

وَٱلشَّيَٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٖ وَغَوَّاصٖ

De même que les diables, bâtisseurs et plongeurs de toutes sortes

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And) also made subservient (the unruly) the devils, (every builder and diver) into the bottom of the sea,

38S38V38

وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي ٱلۡأَصۡفَادِ

Et d'autres encore, accouplés dans des chaînes

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And others) and other than these (linked together in chains) in iron chains; these are the rebellious devils who were never entrusted with any work except that they rebelled,

39S38V39

هَٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمۡنُنۡ أَوۡ أَمۡسِكۡ بِغَيۡرِ حِسَابٖ

«Voilà Notre don; distribue-le ou retiens-le sans avoir à en rendre compte»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

((Saying): This is Our gift) this is Our sovereignty, O Solomon. We made you a sovereign over the devils, (so bestow thou) favour whom you will among the rebellious and relieve them from their chains, (or withhold) or keep them chained, (without reckoning) without taking anyone to task or incur a sin as a result.

40S38V40

وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلۡفَىٰ وَحُسۡنَ مَـَٔابٖ

Et il a une place rapprochée de Nous et un beau refuge

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And lo! he hath favour) close rank (with Us, and a happy journey's end) and a happy return in the Hereafter.