Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Sad
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

ص

Sad

88 versets

Versets 1115 sur 88Page 3 / 18
11S38V11

جُندٞ مَّا هُنَالِكَ مَهۡزُومٞ مِّنَ ٱلۡأَحۡزَابِ

Une armée de coalisés qui, ici-même, sera mise en déroute

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(A defeated) and slain (host are (all) the factions) of disbelievers: the disbelievers of Mecca (that are there) they were defeated and killed on the Day of Badr when they intended to kill the Prophet (pbuh).

12S38V12

كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ

Avant eux, le peuple de Noé, les Aad et Pharaon l'homme aux pals (ou aux Pyramides)

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(The folk of Noah before them) before your folk, O Muhammad (denied) Noah (and (so did the tribe of) 'Aad) the folk of Hud deny Hud, (and Pharaoh) denied Moses (firmly planted) who had an established kingdom; and it is said that this means: the one who tortured using posts; this is because whenever he got angry against someone he tortured him using four posts,

13S38V13

وَثَمُودُ وَقَوۡمُ لُوطٖ وَأَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلۡأَحۡزَابُ

et les Tamûd, le peuple de Lot, et les gens d'Al-Aykah, (ont tous démenti leurs Messagers). Voilà les coalisés

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And (the tribe of) Thamud) the folk of Salih denied Salih; (and the folk of Lot) denied Lot, (and the dwellers in the wood) the folk of Shu'ayb also denied Shu'ayb: (these were the factions) these were the disbelievers.

14S38V14

إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ

Il n'en est aucun qui n'ait traité les Messagers de menteurs. Et bien, Ma punition s'est avérée contre eux

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Not one of them but did deny the messengers) He says: all these folks denied the messengers just as the Quraysh deny you, (therefore My doom was justified) therefore My chastisement is enjoined upon them,

15S38V15

وَمَا يَنظُرُ هَـٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ مَّا لَهَا مِن فَوَاقٖ

Ceux-ci n'attendant qu'un seul Cri, sans répétition

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(These) i.e. your folk, in case they deny you (wait for but one Shout) which is not followed by a second: this is the blow of the Resurrection, (there will be no second thereto) there will be no respite or return.