Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
فاطر
Fatir
45 versets
وَٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ هُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِعِبَادِهِۦ لَخَبِيرُۢ بَصِيرٞ
Et ce que Nous t'avons révélé du Livre est la Vérité confirmant ce qui l'a précédé. Certes Allah est Parfaitement Connaisseur et Clairvoyant sur Ses serviteurs
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(As for that which We inspire in thee) as for that with which We send Gabriel to you (of the Scripture) i.e. the Qur'an, (it is the Truth confirming) Allah's divine Oneness and also agrees with some laws (that which was (revealed) before it) of earlier Scriptures. (Lo! Allah is indeed Observer) He is aware of those who believe and those who do not, (Seer of his slaves) He sees their works.
ثُمَّ أَوۡرَثۡنَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلَّذِينَ ٱصۡطَفَيۡنَا مِنۡ عِبَادِنَاۖ فَمِنۡهُمۡ ظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ وَمِنۡهُم مُّقۡتَصِدٞ وَمِنۡهُمۡ سَابِقُۢ بِٱلۡخَيۡرَٰتِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡكَبِيرُ
Ensuite, Nous fîmes héritiers du Livre ceux de Nos serviteurs que Nous avons choisis. Il en est parmi eux qui font du tort à eux-mêmes, d'autres qui se tiennent sur une voie moyenne, et d'autres avec la permission d'Allah devancent [tous les autres] par leurs bonnes actions; telle est la grâce infinie
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Then) after We sent Gabriel with the Qur'an to Muhammad (pbuh) (We gave the Scripture as inheritance) We gave the honour of memorising, writing and reciting the Qur'an (unto those whom We elected of our bondmen) by means of faith, i.e. the community of Muhammad (pbuh). (But of them are some who wrong themselves) through committing enormities, and these will not be saved unless there is intercession in their favour, or unless they are forgiven or when Allah's promise is fulfilled (and of them are some who are lukewarm) some of them did good works and evil works in equal measure; these will be slightly taken to task and then be saved, (and of them are some who outstrip (others) through good deeds) in the life of this world and among those brought near to the Garden of Eden in the Hereafter, (by Allah's leave) by Allah's given success and beneficence. (That) selection and outstripping (is the great favour) the greatest grace that Allah can bestow upon them!
جَنَّـٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَلُؤۡلُؤٗاۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِيهَا حَرِيرٞ
Les jardins d'Eden où ils entreront, parés de bracelets en or ainsi que de perles; et là, leurs vêtements sont de soie
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Allah then showed their abode, saying: (Gardens of Eden!) the chamber of the Beneficent is their dwelling, with the Gardens surrounding it. (They enter them wearing armlets of gold and pearl) this is the attire of women while the attire of men will be made of gold (and their raiment therein) in Paradise (is silk).
وَقَالُواْ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيٓ أَذۡهَبَ عَنَّا ٱلۡحَزَنَۖ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورٞ شَكُورٌ
Et ils diront: «Louange à Allah qui a écarté de nous l'affliction. Notre Seigneur est certes Pardonneur et Reconnaissant
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(And they say) the inhabitants of Paradise say in Paradise: (Praise be to Allah) thanks and gratitude belong to Allah (who hath put grief) the grief of death, evanescence and the terrors of the Day of Judgement; it is also said that this means: the grief of the risks involved in the life of this world (away from us. Lo! Our Lord is Forgiving) He forgives great sins, (Bountiful) He is grateful for even the slightest of good works,
ٱلَّذِيٓ أَحَلَّنَا دَارَ ٱلۡمُقَامَةِ مِن فَضۡلِهِۦ لَا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبٞ وَلَا يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبٞ
C'est Lui qui nous a installés, par Sa grâce, dans la Demeure de la stabilité, où nulle fatigue, nulle lassitude ne nous touchent»
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Who, of His grace) out of His great favour, (has installed us in the mansion of eternity) in Paradise, (where toil toucheth us not nor can weariness affect us) in Paradise.