Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Al-Furqan
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

الفرقان

Al-Furqan

77 versets

Versets 1620 sur 77Page 4 / 16
16S25V16

لَّهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ خَٰلِدِينَۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعۡدٗا مَّسۡـُٔولٗا

Ils auront là tout ce qu'ils désireront et une demeure éternelle. C'est une promesse incombant à ton Seigneur

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Therein) in the Garden (abiding) never to die or come out, (they have all that they desire) and wish. (It is for thy Lord a promise that must be fulfilled) they asked Him and He gave them.

17S25V17

وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمۡ أَضۡلَلۡتُمۡ عِبَادِي هَـٰٓؤُلَآءِ أَمۡ هُمۡ ضَلُّواْ ٱلسَّبِيلَ

Et le jour où Il les rassemblera, eux et ceux qu'ils adoraient en dehors d'Allah, Il dira: «Est-ce vous qui avez égaré Mes serviteurs que voici, ou ont-ils eux-mêmes perdu le sentier?»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And on the day) which is the Day of Judgement (when He will assemble them) i.e. those who worship idols (and that which they worship instead of Allah) of idols (and will say) Allah will say to the idols; and it is said: He will say to the angels: (Was it ye who misled these my slaves) from My obedience and commanded them to worship you (or did they (themselves) wander from the way) and worshipped you out of their own whims?

18S25V18

قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِي لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ وَلَٰكِن مَّتَّعۡتَهُمۡ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ نَسُواْ ٱلذِّكۡرَ وَكَانُواْ قَوۡمَۢا بُورٗا

Ils diront: «Gloire à Toi! Il ne nous convenait nullement de prendre en dehors de Toi des patrons protecteurs mais Tu les as comblés de jouissance ainsi que leurs ancêtres au point qu'ils en ont oublié le livre du rappel [le Coran]. Et ils ont été des gens perdus»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(They) the idols (will say: Be Thou glorified) they exonerated Him! (It was not for us) we had no right (to choose) to worship (any protecting friends beside Thee) as lords; it is also said that this means: they said, i.e. the angels, glory be to You! We were not permitted to worship any lords besides You, so how could we have command them to worship us? (but Thou didst give them and their fathers) before them (ease) You gave them a reprieve in their state of disbelief (till they forgot the warning) until they shunned professing Your divine Oneness and refrained from worshipping you (and became lost folk) doomed for destruction and whose hearts became evil.

19S25V19

فَقَدۡ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسۡتَطِيعُونَ صَرۡفٗا وَلَا نَصۡرٗاۚ وَمَن يَظۡلِم مِّنكُمۡ نُذِقۡهُ عَذَابٗا كَبِيرٗا

«Ils vous ont démentis en ce que vous dites. Il n'y aura pour vous ni échappatoire ni secours (possible). Et quiconque des vôtres est injuste, Nous lui ferons goûter un grand châtiment»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Thus they will give you the lie regarding what ye say, then ye) i.e. the disbelievers (can neither avert) avert the angels, and it is said this means: avert the idols from testifying against them or avert the chastisement from themselves (nor obtain help) backup. (And whoso among you doeth wrong) whoever among you, O Muslims, disbelieves; it is also said that this means: whosever of you, O disbelievers, remains firm in his disbelief, (We shall make him taste great torment) in the Fire.

20S25V20

وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمۡ لَيَأۡكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشُونَ فِي ٱلۡأَسۡوَاقِۗ وَجَعَلۡنَا بَعۡضَكُمۡ لِبَعۡضٖ فِتۡنَةً أَتَصۡبِرُونَۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرٗا

Et Nous n'avons envoyé avant toi que des messagers qui mangeaient de la nourriture et circulaient dans les marchés. Et Nous avons fait de certains d'entre vous une épreuve pour les autres -endurerez-vous avec constance? - Et ton Seigneur demeure Clairvoyant

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(We never sent before you) O Muhammad (any messengers but lo! they ate food) as you do; this is in response to the disbelievers of Mecca who said: (What ails this messenger (of Allah) that he eats food), (and walked in the markets) just as you walk. (And We have appointed some of you a test) a trial (for others) We test the pure Arab with the client, and the noble by birth with the lowly and the rich with the poor; Allah said to Abu Jahl and his host: (Will ye be steadfast) with the Companions of the Prophet (pbuh) Salman and his fellow believers, such that you become with them, in relation to Religion and other matters, equal and that you sit together with them? (And thy Lord is ever Seer) that they will not be steadfast regarding this. It is also said that this means: will you be steadfast, O Companions of the Prophet (pbuh) in the face of their harm until I grant you the reward of the steadfast, and your Lord sees who believes among you and who does not?