Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/An-Nur
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

النور

An-Nur

64 versets

Versets 2630 sur 64Page 6 / 13
26S24V26

ٱلۡخَبِيثَٰتُ لِلۡخَبِيثِينَ وَٱلۡخَبِيثُونَ لِلۡخَبِيثَٰتِۖ وَٱلطَّيِّبَٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَٱلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَۖ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ

Les mauvaises [femmes] aux mauvais [hommes], et les mauvais [hommes] aux mauvaises [femmes]. De même, les bonnes [femmes] aux bons [hommes], et les bons [hommes] aux bonnes [femmes]. Ceux-là sont innocents de ce que les autres disent. Ils ont un pardon et une récompense généreuse

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

He also revealed about them: (Vile women) those who are vile in their speech and deeds (are for vile men) they deserve vile men, (and vile men for vile women) they deserve one another. (Good women) good women in their speech and deeds (are for good men) they deserve them, (and good men for good women) they deserve one another; it is also said that this means: good women, i.e. 'A'ishah, are for good men, i.e. the Prophet (pbuh); (such) 'A'ishah and Safwan (are innocent of that which people say) they are innocent of people's slander: (For them is pardon) their sins are pardoned in the life of this world (and a bountiful provision) in Paradise. He says: when any man or woman are praised, and they deserve such a praise, then whatever they are praised with is true. And when a vile man or woman are mentioned with ill, and they deserve such an ill mention, then they deserve being mentioned in an ill manner.

27S24V27

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ بُيُوتِكُمۡ حَتَّىٰ تَسۡتَأۡنِسُواْ وَتُسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَهۡلِهَاۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ

O vous qui croyez! N'entrez pas dans des maisons autres que les vôtres avant de demander la permission [d'une façon délicate] et de saluer leurs habitants. Cela est meilleur pour vous. Peut-être vous souvenez-vous

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Allah then prohibited them from entering in on one another without first asking permission, saying: (O ye who believe) in Muhammad (pbuh) and in the Qur'an! (Enter not houses other than your own) you are not permitted to enter houses (without first announcing your presence and invoking peace upon the folk thereof. That) announcing your presence and invoking peace (is better for you) and more akin to righteousness, (that ye may be heedful) that you may take admonition and not enter in on each other without permission.

28S24V28

فَإِن لَّمۡ تَجِدُواْ فِيهَآ أَحَدٗا فَلَا تَدۡخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤۡذَنَ لَكُمۡۖ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ٱرۡجِعُواْ فَٱرۡجِعُواْۖ هُوَ أَزۡكَىٰ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ

Si vous n'y trouvez personne, alors n'y entrez pas avant que permission vous soit donnée. Et si on vous dit: «Retournez», eh bien, retournez. Cela est plus pur pour vous. Et Allah, de ce que vous faites est Omniscient

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And if ye find no one therein) in the houses to give you permission to enter, (still enter not until permission hath been given) to enter. (And if it be said unto you: Go away again) and if you are told not to enter, (then go away) and remain not standing at the door of people's houses, (for it is purer for you) for it is better for you than to remain standing at the doors of people's houses. (Allah knoweth what ye do) of asking permission and other things.

29S24V29

لَّيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ مَسۡكُونَةٖ فِيهَا مَتَٰعٞ لَّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا تَكۡتُمُونَ

Nul grief contre vous à entrer dans des maisons inhabitées où se trouve un bien pour vous. Allah sait ce que vous divulguez et ce que vous cachez

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Then Allah gave them leave to enter houses which are not theirs-it is here a question of the inns which are usually found in the roads-saying: ((It is) no sin) there is no constraint (for you to enter uninhabited houses) houses which do not have known inhabitants, such as inns and hostels (wherein is comfort for you) where you can find some benefit, against cold in the winter and heat in the summer (Allah knoweth what ye proclaim) of asking permission and invoking greetings of peace (and what ye hide) of giving a response and permission.

30S24V30

قُل لِّلۡمُؤۡمِنِينَ يَغُضُّواْ مِنۡ أَبۡصَٰرِهِمۡ وَيَحۡفَظُواْ فُرُوجَهُمۡۚ ذَٰلِكَ أَزۡكَىٰ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا يَصۡنَعُونَ

Dis aux croyants de baisser leurs regards et de garder leur chasteté. C'est plus pur pour eux. Allah est, certes, Parfaitement Connaisseur de ce qu'ils font

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Allah then commanded them to protect their gaze and chastity, saying: (Tell the believing men) O Muhammad (to lower their gaze) from that which is unlawful (and be modest) and also refrain from unlawful sexual intercourse. (That) protecting their gaze and chastity (is purer for them) is better and more akin to righteousness as far as they are concerned. (Lo! Allah is Aware of what they do) of good and evil.