Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Al-Mu'minun
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

المؤمنون

Al-Mu'minun

118 versets

Versets 111115 sur 118Page 23 / 24
111S23V111

إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ ٱلۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ

Vraiment, Je les ai récompensés aujourd'hui pour ce qu'ils ont enduré; et ce sont eux les triomphants

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Lo! I have rewarded them this day) with Paradise (forasmuch as they were steadfast) in obeying me and withholding your harm; (and they verily are the triumphant) they have gained Paradise and become safe from hell. This verse was revealed about Abu Jahl and his host who mocked Salman [al-Farisi] and his fellow-believers

112S23V112

قَٰلَ كَمۡ لَبِثۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ عَدَدَ سِنِينَ

Il dira: «Combien d'années êtes-vous restés sur terre?»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(He will say) Allah will say to them: (How long tarried you) how long have you remained (in the earth) in your graves, (counting by years) how many days and months?

113S23V113

قَالُواْ لَبِثۡنَا يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖ فَسۡـَٔلِ ٱلۡعَآدِّينَ

Ils diront: «Nous y avons demeuré un jour, ou une partie d'un jour. Interroge donc ceux qui comptent.»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(They will say: We tarried but a day) upon saying this, they will have some doubt, and therefore will say: (or part of a day). Then, they said: we do not know: (Ask of those who keep count!) i.e. the angels who record people's deeds; it is also said that this refers to the angel of death and his helpers.

114S23V114

قَٰلَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ لَّوۡ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

Il dira: «Vous n'y avez demeuré que peu [de temps], si seulement vous saviez

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(He will say) Allah will say to them: (Ye tarried) you remained in your graves (but a little) in comparison to your dwelling in hell (if ye only knew) this; He says: if you only believe what I say; it is also said that this means: if only you did believe in My prophets in the life of the world, you would know now that you remained in your graves but a short time.

115S23V115

أَفَحَسِبۡتُمۡ أَنَّمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ عَبَثٗا وَأَنَّكُمۡ إِلَيۡنَا لَا تُرۡجَعُونَ

Pensiez-vous que Nous vous avions créés sans but, et que vous ne seriez pas ramenés vers Nous?»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Deemed ye then) O people of Mecca (that We had created you for naught) in vain, without commands and prohibitions, reward and punishment, (and that ye would not be returned unto Us) after you die?