Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Al-Mu'minun
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

المؤمنون

Al-Mu'minun

118 versets

Versets 5660 sur 118Page 12 / 24
56S23V56

نُسَارِعُ لَهُمۡ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ بَل لَّا يَشۡعُرُونَ

[soit une avance] que Nous Nous empressons de leur faire sur les biens [de la vie future]? Au contraire, ils n'en sont pas conscients

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(We hasten unto them with good things) in this world; and it is said: in the Hereafter? (Nay, but they perceive not) that We provide them in the life of this world but will humiliate them in the Hereafter.

57S23V57

إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ خَشۡيَةِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ

Ceux qui, de la crainte de leur Seigneur, sont pénétrés

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Then Allah clarified to whom He hastens with good things in the life of this world, saying: (Lo! those who go in awe for fear of their Lord) of their Lord's chastisement; for these We hasten with good things;

58S23V58

وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ

qui croient aux versets de leur Seigneur

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And those who believe in the revelations of their Lord) in Muhammad (pbuh) and the Qur'an, for these We hasten with good things;

59S23V59

وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمۡ لَا يُشۡرِكُونَ

qui n'associent rien à leur Seigneur

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And those who ascribe not partners) idols (unto their Lord) for these We hasten with good things;

60S23V60

وَٱلَّذِينَ يُؤۡتُونَ مَآ ءَاتَواْ وَّقُلُوبُهُمۡ وَجِلَةٌ أَنَّهُمۡ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ رَٰجِعُونَ

qui donnent ce qu'ils donnent, tandis que leurs cœurs sont pleins de crainte [à la pensée] qu'ils doivent retourner à leur Seigneur

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And those who give that which they give) of their wealth for alms and spend of it in the way of Allah; and it is said that this means: those who do what they do of righteous deeds (with hearts afraid because they are about to return unto their Lord) in the Hereafter, fearing that perhaps their works will not be accepted,