Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
الحج
Al-Hajj
78 versets
ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّـٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُواْ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَنَهَوۡاْ عَنِ ٱلۡمُنكَرِۗ وَلِلَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلۡأُمُورِ
ceux qui, si Nous leur donnons la puissance sur terre, accomplissent la Salât, acquittent la Zakât, ordonnent le convenable et interdisent le blâmable. Cependant, l'issue finale de toute chose appartient à Allah
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Those who, if We give them power in the land) We make them dwell in the land of Mecca, (establish worship) perform the five daily prayers (and pay the poor-due) from their wealth (and enjoin kindness) and enjoin Allah's divine Oneness and the following of Muhammad (pbuh) (and forbid iniquity) and forbid disbelief, idolatry and disobedience of the Messenger. (And Allah's is the sequel of events) the consequence of all matters will be Allah's in the Hereafter.
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَثَمُودُ
Et s'ils te traitent de menteur, [sache que] le peuple de Noé, les 'Aad, les Tamûd avant eux, ont aussi crié au mensonge (à l'égard de leurs messagers)
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(If they deny thee) if the Quraysh deny, O Muhammad, (even so the folk of Noah) denied Noah, (and (the tribes of) 'Aad) the people of Hud denied Hud (and Thamud) the people of Salih denied Salih, (before thee) before your people, (denied) they all denied their messengers;
وَقَوۡمُ إِبۡرَٰهِيمَ وَقَوۡمُ لُوطٖ
de même que le peuple d'Abraham, le peuple de Lot
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(And the folk of Abraham) denied Abraham (and the folk of Lot) denied Lot;
وَأَصۡحَٰبُ مَدۡيَنَۖ وَكُذِّبَ مُوسَىٰۖ فَأَمۡلَيۡتُ لِلۡكَٰفِرِينَ ثُمَّ أَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ
et les gens de Madyan. Et Moïse fut traité de menteur. Puis, J'ai donné un répit aux mécréants; ensuite Je les ai saisis. Et quelle fut Ma réprobation
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
((And) the dwellers in Midian) the people of Shu'ayb denied Shu'ayb. (And Moses was denied) the Copts denied him; (but I indulged the disbelievers a long while) but I gave a reprieve to the disbelievers in their state of disbelief until the appointed time, (then I seized them) with chastisement, (and how (terrible) was My abhorrence!) see, O Muhammad, how I changed towards them through My punishment.
فَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَا وَهِيَ ظَالِمَةٞ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَبِئۡرٖ مُّعَطَّلَةٖ وَقَصۡرٖ مَّشِيدٍ
Que de cités, donc, avons-Nous fait périr, parce qu'elles commettaient des tyrannies. Elles sont réduites à des toits écroulés: Que de puits désertés! Que de palais édifiés (et désertés aussi)
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(How many a township) how many population of townships (have We destroyed) with chastisement (while it was sinful) while their populations were idolaters and disbelievers, (so that it lieth (to this day) in) so they remain demolished until today, (and (how many) a deserted well) and how many wells have been destroyed by their owners such that no one uses them anymore (and lofty tower!) and how many massive towers which exist but which are uninhabited!