Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
الحج
Al-Hajj
78 versets
وَٱلۡبُدۡنَ جَعَلۡنَٰهَا لَكُم مِّن شَعَـٰٓئِرِ ٱللَّهِ لَكُمۡ فِيهَا خَيۡرٞۖ فَٱذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَا صَوَآفَّۖ فَإِذَا وَجَبَتۡ جُنُوبُهَا فَكُلُواْ مِنۡهَا وَأَطۡعِمُواْ ٱلۡقَانِعَ وَٱلۡمُعۡتَرَّۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرۡنَٰهَا لَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
Nous vous avons désigné les chameaux (et les vaches) bien portants pour certains rites établis par Allah. Il y a en eux pour vous un bien. Prononcez donc sur eux le nom d'Allah, quand ils ont eu la patte attachée, [prêts à être immolés]. Puis, lorsqu'ils gisent sur le flanc, mangez-en, et nourrissez-en le besogneux discret et le mendiant. Ainsi Nous vous les avons assujettis afin que vous soyez reconnaissants
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(And the camels!) and bovines (We have appointed them) We have made them subservient to you (among the ceremonies of Allah) among the rites of the pilgrimage so that you immolate them. (Therein) in these sacrifices (ye have much good) you have much reward. (So mention the name of Allah over them when they are drawn up in lines) when you immolate them, and let them be free of defects; it is also said that this means: they should have their left foot tied up such that they stand on three. (Then when their flanks fall (dead)) after immolating them, (eat thereof) of the meat of these sacrifices (and feed the beggar) who is content with little (and the supplicant) the one who faces you but does not beg of you. (Thus have We made them subject unto you, that haply ye may give thanks) that you may give thanks to His bounty and dispensation.
لَن يَنَالَ ٱللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَآؤُهَا وَلَٰكِن يَنَالُهُ ٱلتَّقۡوَىٰ مِنكُمۡۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمۡ لِتُكَبِّرُواْ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمۡۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Ni leurs chairs ni leurs sangs n'atteindront Allah, mais ce qui L'atteint de votre part c'est la piété. Ainsi vous les a-t-Il assujettis afin que vous proclamiez la grandeur d'Allah, pour vous avoir mis sur le droit chemin. Et annonce la bonne nouvelle aux bienfaisants
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Their flesh and their blood reach not Allah) because in the pre-Islamic time they used to splash the blood of sacrifices on the walls of the Holy House and sully themselves with this blood and so Allah forbade them from doing so; it is also said that this means: Allah does not accept their flesh or blood, (but the devotion from you reacheth Him) but He accepts your pure and sincere works. (Thus have We made them subject unto ye that you may magnify Allah that He hath guided you) as He guided you to His religion and wont. (And give good tidings to the good) to those who are good in their words and deeds; and it is said that the good means: the generous with their sacrifices.
۞إِنَّ ٱللَّهَ يُدَٰفِعُ عَنِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٖ كَفُورٍ
Allah prend la défense de ceux qui croient. Allah n'aime aucun traître ingrat
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Lo! Allah defendeth those who are true) Allah defends those who believe in Muhammad (pbuh) and in the Qur'an against the disbelievers of Mecca. (Lo! Allah loveth not each treacherous ingrate) who disbelieves in Allah.
أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَٰتَلُونَ بِأَنَّهُمۡ ظُلِمُواْۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ نَصۡرِهِمۡ لَقَدِيرٌ
Autorisation est donnée à ceux qui sont attaqués (de se défendre) - parce que vraiment ils sont lésés; et Allah est certes Capable de les secourir
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Sanction is given unto those who fight) sanction has been given to the believers to fight the disbelievers of Mecca (because they have been wronged) the disbelievers of Mecca wronged them; (and Allah is indeed Able to give them victory) Allah is able to give the believers victory over their enemies;
ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِم بِغَيۡرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لَّهُدِّمَتۡ صَوَٰمِعُ وَبِيَعٞ وَصَلَوَٰتٞ وَمَسَٰجِدُ يُذۡكَرُ فِيهَا ٱسۡمُ ٱللَّهِ كَثِيرٗاۗ وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
ceux qui ont été expulsés de leurs demeures, - contre toute justice, simplement parce qu'ils disaient: «Allah est notre Seigneur». - Si Allah ne repoussait pas les gens les uns par les autres, les ermitages seraient démolis, ainsi que les églises, les synagogues et les mosquées où le nom d'Allah est beaucoup invoqué. Allah soutient, certes, ceux qui soutiennent (Sa Religion). Allah est assurément Fort et Puissant
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Those who have been driven from their homes) the disbelievers of Mecca drove them from their homes (unjustly) without any right or crime (only because they said: Our Lord is Allah) only because they said: there is no deity except Allah and Muhammad is the Messenger of Allah. (For had it not been for Allah's repelling some men by means of others) and so He checks by means of the prophets the believers. And through the believers He checks the disbelievers, and through the fighters He checks those who do not take part in fighting; if it had not been for this (cloisters) the cloisters of monks (and churches) of the Jews (and oratories) the Magians' houses of fire, because these were safe from Muslims (and mosques) of the Muslims, (wherein the name of Allah is oft mentioned) repeating the formulas: �Allah is the greatest� and �there is no deity except Allah�, (would assuredly have been pulled down. Verily Allah helpeth one) against his enemies (who helpeth Him) who helps His Prophet in jihad. (Lo! Allah is Strong) to help His Prophet and whoever helps His Prophet, (Almighty) He is Mighty in His vengeance against the enemies of His Prophet.