Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Al-Hajj
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

الحج

Al-Hajj

78 versets

Versets 2630 sur 78Page 6 / 16
26S22V26

وَإِذۡ بَوَّأۡنَا لِإِبۡرَٰهِيمَ مَكَانَ ٱلۡبَيۡتِ أَن لَّا تُشۡرِكۡ بِي شَيۡـٔٗا وَطَهِّرۡ بَيۡتِيَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلۡقَآئِمِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ

Et quand Nous indiquâmes pour Abraham le lieu de la Maison (La Kaaba) [en lui disant]: «Ne M'associe rien; et purifie Ma Maison pour ceux qui tournent autour, pour ceux qui s'y tiennent debout et pour ceux qui s'y inclinent et se prosternent»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And (remember) when We prepared for Abraham) when We explained to Abraham (the place of the (holy) House) by means of a cloud which had stopped close to him, and so he built the House by the side whereby the cloud stopped. And We inspired him (saying: Ascribe thou no thing) no idols (as partner unto Me, and purify My House) purify My Mosque from idols (for those who make the round (thereof) and those who stand) and those who live there (and those who bow and make prostration) the people who pray from all countries and from wherever they happen to come.

27S22V27

وَأَذِّن فِي ٱلنَّاسِ بِٱلۡحَجِّ يَأۡتُوكَ رِجَالٗا وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٖ يَأۡتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٖ

Et fais aux gens une annonce pour le Hajj. Ils viendront vers toi, à pied, et aussi sur toute monture, venant de tout chemin éloigné

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And proclaim unto mankind) call your offspring for (the Pilgrimage. They will come unto you) so that they come to you (on foot and on every lean camel; they will come from every deep ravine) from every road and remote land.

28S22V28

لِّيَشۡهَدُواْ مَنَٰفِعَ لَهُمۡ وَيَذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ فِيٓ أَيَّامٖ مَّعۡلُومَٰتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلۡأَنۡعَٰمِۖ فَكُلُواْ مِنۡهَا وَأَطۡعِمُواْ ٱلۡبَآئِسَ ٱلۡفَقِيرَ

pour participer aux avantages qui leur ont été accordés et pour invoquer le nom d'Allah aux jours fixés, sur la bête de cheptel qu'Il leur a attribuée, «Mangez-en vous-mêmes et faites-en manger le besogneux misérable

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(That they may witness things that are of benefit to them) the benefits of this worldly life and the benefits of the Hereafter; the benefit of the Hereafter through supplications and worship and the benefit of this worldly life through trade and making profit (and mention the name of Allah) and so that they mention the name of Allah (on appointed days) on well known days, the days of tashriq (over the beast of cattle that He hath bestowed upon them) the beast of cattle offered for immolation. (Then eat thereof) eat from the beasts of cattle you immolated (and feed therewith the poor unfortunate).

29S22V29

ثُمَّ لۡيَقۡضُواْ تَفَثَهُمۡ وَلۡيُوفُواْ نُذُورَهُمۡ وَلۡيَطَّوَّفُواْ بِٱلۡبَيۡتِ ٱلۡعَتِيقِ

Puis qu'ils mettent fin à leurs interdits (qu'ils nettoient leurs corps), qu'ils remplissent leurs vœux, et qu'ils fassent les circuits autour de l'Antique Maison»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Then let them make an end of their unkemptness) and then let them complete the rites of their pilgrimage: shaving their heads, throwing pebbles, cutting their nails and other things (and pay their vows) and fulfil that which they made incumbent upon themselves (and go around) the obligated circumambulation (the ancient House) more ancient than any tyrant that has ever stepped on its soil; it is also said that this means: more ancient than the flood of Noah; it is also said that it is the first House ever built; and it is also said that whoever go round it will be delivered.

30S22V30

ذَٰلِكَۖ وَمَن يُعَظِّمۡ حُرُمَٰتِ ٱللَّهِ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّهُۥ عِندَ رَبِّهِۦۗ وَأُحِلَّتۡ لَكُمُ ٱلۡأَنۡعَٰمُ إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡۖ فَٱجۡتَنِبُواْ ٱلرِّجۡسَ مِنَ ٱلۡأَوۡثَٰنِ وَٱجۡتَنِبُواْ قَوۡلَ ٱلزُّورِ

Voilà [ce qui doit être observé] et quiconque prend en haute considération les limites sacrées d'Allah cela lui sera meilleur auprès de son Seigneur. Le bétail, sauf ce qu'on vous a cité, vous a été rendu licite. Abstenez-vous de la souillure des idoles et abstenez-vous des paroles mensongères

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(That (is the command)) that which I have mentioned of rites, they have to fulfil it. (And whoso magnifieth the sacred things of Allah) i.e. the rites of the pilgrimage, (it will be well for him in the sight of his Lord) in terms of reward. (The cattle) the immolated cattle and the eating of their meat (are lawful unto you save that which has been told you) in Surah al-Ma'idah such as carrion, blood and pork. (So shun the filth of idols) so leave the drinking of intoxicants and the worship of idols, (and shun lying speech) and abstain from uttering falsehood and lies. This is because they used to say during their pilgrimage in the pre-Islamic time: " here we are, O Lord, here we are, you have no partners except for a partner that you possess and it possesses not " , and so Allah forbade them from saying this.