Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Al-Anbya
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

الأنبياء

Al-Anbya

112 versets

Versets 7175 sur 112Page 15 / 23
71S21V71

وَنَجَّيۡنَٰهُ وَلُوطًا إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَا لِلۡعَٰلَمِينَ

Et Nous le sauvâmes, ainsi que Lot, vers une terre que Nous avions bénie pour tout l'univers

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And We rescued him) from the Fire (and Lot) We saved Lot from being swallowed by the earth and We brought them (to the land which We have blessed) through water and trees (for (all) peoples) this is the land of Jerusalem, Palestine and Jordan.

72S21V72

وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ نَافِلَةٗۖ وَكُلّٗا جَعَلۡنَا صَٰلِحِينَ

Et Nous lui donnâmes Isaac et, de surcroît Jacob, desquels Nous fîmes des gens de bien

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And We bestowed upon him) i.e. upon Abraham (Isaac) as a son, (and Jacob) as a grandson. (Each of them) i.e. Abraham, Isaac, Jacob and their sons (We made righteous) in their religion, and messengers.

73S21V73

وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَهۡدُونَ بِأَمۡرِنَا وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِمۡ فِعۡلَ ٱلۡخَيۡرَٰتِ وَإِقَامَ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءَ ٱلزَّكَوٰةِۖ وَكَانُواْ لَنَا عَٰبِدِينَ

Nous les fîmes des dirigeants qui guidaient par Notre ordre. Et Nous leur révélâmes de faire le bien, d'accomplir la prière et d'acquitter la Zakât. Et ils étaient Nos adorateurs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And We made them chiefs) leaders of goodness (who guide by Our command) who call people by Our command, (and We inspired in them the doing of good deeds) and it is said that these good deeds relate to inviting people to profess Allah's divine Oneness (and the right establishment of worship) the fulfilment of the prayers (and the giving of alms and they were worshippers of Us (alone)) and they were obedient to Us.

74S21V74

وَلُوطًا ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا وَعِلۡمٗا وَنَجَّيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِي كَانَت تَّعۡمَلُ ٱلۡخَبَـٰٓئِثَۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمَ سَوۡءٖ فَٰسِقِينَ

Et Lot! Nous lui avons apporté la capacité de juger et le savoir, et Nous l'avons sauvé de la cité où se commettaient les vices; ces gens étaient vraiment des gens du mal, des pervers

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And unto Lot We gave judgement) understanding (and knowledge) prophethood, (and We delivered him from the community) We delivered them from the people of Sodom (that did abominations) whose people engaged in sodomy. (Lo! they were folk of evil) they were evil in their state of disbelief, (lewd) through their sodomy.

75S21V75

وَأَدۡخَلۡنَٰهُ فِي رَحۡمَتِنَآۖ إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

et Nous l'avons fait entrer en Notre miséricorde. Il était vraiment du nombre des gens de bien

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And We brought him in) and We will enter him in the Hereafter (unto Our mercy) into Our Paradise; it is also said that this means: We honoured him in this worldly life with prophethood. (Lo! he was of the righteous) in his religion, and was one of the messengers.