Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Al-Isra
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

الإسراء

Al-Isra

111 versets

Versets 610 sur 111Page 2 / 23
6S17V06

ثُمَّ رَدَدۡنَا لَكُمُ ٱلۡكَرَّةَ عَلَيۡهِمۡ وَأَمۡدَدۡنَٰكُم بِأَمۡوَٰلٖ وَبَنِينَ وَجَعَلۡنَٰكُمۡ أَكۡثَرَ نَفِيرًا

Ensuite, Nous vous donnâmes la revanche sur eux; et Nous vous renforçâmes en biens et en enfants. Et Nous vous fîmes [un peuple] plus nombreux

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Then we gave you once again your turn against them) through Koresh's defeat of Nebuchadnezzar; it is also said that this means: and We had pity on you and thus gave you once again your turn against them, (and We aided you with wealth and children and made you more in soldiery) We made you more in men and numbers,

7S17V07

إِنۡ أَحۡسَنتُمۡ أَحۡسَنتُمۡ لِأَنفُسِكُمۡۖ وَإِنۡ أَسَأۡتُمۡ فَلَهَاۚ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ ٱلۡأٓخِرَةِ لِيَسُـُٔواْ وُجُوهَكُمۡ وَلِيَدۡخُلُواْ ٱلۡمَسۡجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَلِيُتَبِّرُواْ مَا عَلَوۡاْ تَتۡبِيرًا

«Si vous faites le bien; vous le faites à vous-mêmes; et si vous faites le mal, vous le faites à vous [aussi]». Puis, quand vint la dernière [prédiction,] ce fut pour qu'ils affligent vos visages et entrent dans la Mosquée comme ils y étaient entrés la première fois, et pour qu'ils détruisent complètement ce dont ils se sont emparés

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

((Saying): If ye do good) if you confess Allah's Oneness, (ye do good for your own souls) the reward for that is Paradise, (and If ye do evil) and if you associate partners with Allah, (it is for them (in like manner)) the punishment for that is upon them. They remained in comfort, merriness, abundance of men and numbers, and triumph over the enemy for 220 years until Allah roused against them Titus. (So, when the time for the second (of the judgements) came) the second of the two punishment or the second of the two corruptions ((We roused against you others of Our slaves) to ravage you) by killing you and taking you as captives, i.e. Titus the son of Espianos the Roman, (and to enter the Temple) Jerusalem (even as they entered it the first time) even as Nebuchadnezzar and his host entered it the first time, (and to lay waste all that they conquered with an utter wasting).

8S17V08

عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يَرۡحَمَكُمۡۚ وَإِنۡ عُدتُّمۡ عُدۡنَاۚ وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ حَصِيرًا

Il se peut que votre Seigneur vous fasse miséricorde. Mais si vous récidivez, Nous récidiverons. Et Nous avons assigné l'Enfer comme camp de détention aux infidèles

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(It may be that your Lord will have mercy on you) after that, (but if ye repeat (the crime) We shall repeat (the punishment)) it is also said that this means: if you return to doing good, We will return to bestowing mercy on you, (and We have appointed hell a dungeon) a prison and jail (for the disbelievers).

9S17V09

إِنَّ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ يَهۡدِي لِلَّتِي هِيَ أَقۡوَمُ وَيُبَشِّرُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ أَجۡرٗا كَبِيرٗا

Certes, ce Coran guide vers ce qu'il y a de plus droit, et il annonce aux croyants qui font de bonnes œuvres qu'ils auront une grande récompense

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Lo! this Qur'an guideth) leads (unto that which is straightest) unto that which is more correct: the testimony that there is no god except Allah; it is also said that this means: unto that which is more plain, (and giveth tidings unto the believers) who are sincere in their faith (who do good works) solely between themselves and their Lord (that theirs will be a great reward) an abundant reward in Paradise.

10S17V10

وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا

et à ceux qui ne croient pas en l'au-delà, que Nous leur avons préparé un châtiment douloureux

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And that those who believe not in the Hereafter) those who do not believe in resurrection after death, (for them We have prepared a painful doom) in the Hereafter.