Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Al-Hijr
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

الحجر

Al-Hijr

99 versets

Versets 2630 sur 99Page 6 / 20
26S15V26

وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ

Nous créâmes l'homme d'une argile crissante, extraite d'une boue malléable

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Verily We created man) Adam (of potter's clay) of dry clay (of black mud altered) clay that stinks; it is also said that this means: shaped clay.

27S15V27

وَٱلۡجَآنَّ خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ

Et quant au djinn, Nous l'avions auparavant créé d'un feu d'une chaleur ardente

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And the jinn) the first father of the jinn (did We create aforetime) before the creation of Adam (pbuh) (of essential fire) of smokeless fire.

28S15V28

وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّي خَٰلِقُۢ بَشَرٗا مِّن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ

Et lorsque ton Seigneur dit aux Anges: «Je vais créer un homme d'argile crissante, extraite d'une boue malléable

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And (remember) when thy Lord said unto the angels) who were on the earth, there were 10,000 of them: (Lo! I am creating a mortal out of potter's clay of black mud altered) of stinking mud.

29S15V29

فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُۥ سَٰجِدِينَ

et dès que Je l'aurai harmonieusement formé et lui aurai insufflé Mon souffle de vie, jetez-vous alors, prosternés devant lui»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(So, when I have made him) so when I created his hands, legs, eyes and the rest of him (and have breathed into him of My Spirit) and placed the spirit into him, (do ye fall down, prostrating yourselves unto him) as a greeting.

30S15V30

فَسَجَدَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ

Alors, les Anges se prosternèrent tous ensemble

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(So the angels fell prostrate) to Adam (pbuh) (all of them together)