Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Al-Hijr
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

الحجر

Al-Hijr

99 versets

Versets 1620 sur 99Page 4 / 20
16S15V16

وَلَقَدۡ جَعَلۡنَا فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَزَيَّنَّـٰهَا لِلنَّـٰظِرِينَ

Certes Nous avons placé dans le ciel des constellations et Nous l'avons embelli pour ceux qui regardent

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And verily in the heaven We have set mansions of the stars) by means of which people are guided in the darkness of the sea or land; it is also said that this means: castles, (and We have beautified it) the sky by means of the stars (for beholders) who look at it.

17S15V17

وَحَفِظۡنَٰهَا مِن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٍ

Et Nous l'avons protégé contre tout diable banni

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And We have guarded it from every outcast devil) from every accursed devil who is chased away by the stars to prevent them, i.e. the satans, from listening to the angels,

18S15V18

إِلَّا مَنِ ٱسۡتَرَقَ ٱلسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ مُّبِينٞ

A moins que l'un d'eux parvienne subrepticement à écouter, une flamme brillante alors le poursuit

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Save him who stealeth the hearing, and them doth a clear flame pursue) they are pursued by a bright, burning star.

19S15V19

وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡزُونٖ

Et quant à la terre, Nous l'avons étalée et y avons placé des montagnes (immobiles) et y avons fait pousser toute chose harmonieusement proportionnée

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And the earth have We spread out) on water, (and placed therein) on the earth (firm hills) firm mountains as poles, (and caused each seemly thing) of vegetation and fruits in measured and known quantities. It is said this means: from every thing measured such as gold, silver, ore, copper, etc., (to grow therein) on the mountains; and it is said: on the earth.

20S15V20

وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ

Et Nous y avons placé des vivres pour vous, et (placé aussi pour vous) des êtres que vous ne nourrissez pas

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And We have given unto you) We have created for you (livelihoods therein) on the earth: vegetations and fruits and that which you eat, drink and wear, (and unto those for whom ye provide not) and He also provides livelihood for those to whom you do not provide such as birds and wild beasts; it is also said that this refers to children in the wombs of their mothers.