Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Hud
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

هود

Hud

123 versets

Versets 8690 sur 123Page 18 / 25
86S11V86

بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ

Ce qui demeure auprès d'Allah est meilleur pour vous si vous êtes croyants! Et je ne suis pas un gardien pour vous»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(That which Allah leaveth with you) Allah's reward for being honest in measure and weight (is better for you) it is said that this means: that which Allah leaves for you of the lawful is better than that which you steal by cheating in measure and weight (if ye are believers) if you believe in what I tell you; (and I am not a keeper over you) to protect, for Jethro was not commanded to fight them.

87S11V87

قَالُواْ يَٰشُعَيۡبُ أَصَلَوٰتُكَ تَأۡمُرُكَ أَن نَّتۡرُكَ مَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَآ أَوۡ أَن نَّفۡعَلَ فِيٓ أَمۡوَٰلِنَا مَا نَشَـٰٓؤُاْۖ إِنَّكَ لَأَنتَ ٱلۡحَلِيمُ ٱلرَّشِيدُ

Ils dirent: «O Chuayb! Est-ce que ta prière te demande de nous faire abandonner ce qu'adoraient nos ancêtres, ou de ne plus faire de nos biens ce que nous voulons? Est-ce toi l'indulgent, le droit?»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(They said: O Shu'ayb! Doth thy way of prayer) do your abundant prayers (command thee that we should forsake that which our fathers (used to) worship) of idols, (or that we (should leave off) doing what we will with our own property) such as cheating in measure and weighing. (Lo! thou art the mild, the guide to right behaviour) they said this in derision, meaning to say: it is you who is the impudent and misguided.

88S11V88

قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنۡهُ رِزۡقًا حَسَنٗاۚ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أُخَالِفَكُمۡ إِلَىٰ مَآ أَنۡهَىٰكُمۡ عَنۡهُۚ إِنۡ أُرِيدُ إِلَّا ٱلۡإِصۡلَٰحَ مَا ٱسۡتَطَعۡتُۚ وَمَا تَوۡفِيقِيٓ إِلَّا بِٱللَّهِۚ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ أُنِيبُ

Il dit: «O mon peuple, voyez-vous si je me base sur une preuve évidente émanant de mon Seigneur, et s'Il m'attribue de Sa part une excellente donation?... Je ne veux nullement faire ce que je vous interdis. Je ne veux que la réforme, autant que je le puis. Et ma réussite ne dépend que d'Allah. En Lui je place ma confiance, et c'est vers Lui que je reviens repentant

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(He said: O my people! Bethink you: if I am) He says: I am ((acting) on a clear proof from my Lord) on a clear exposition that has come down to me from my Lord (and He sustaineth me with fair sustenance from Him) and He has favoured me with prophethood and Islam and further gave me a lawful property ((how can I concede aught to you)? I desire not to do behind your backs that which I ask you not to do) he says: I do not want to engage in that which I am warning you against: cheating in measure and weighing. (I desire naught save) I only desire (reform) justice in measure and weighing (so far as I am able. My welfare) in upholding right measurement and weighing (is only in Allah) is only from Allah. (In Him I trust) I entrust my matter to Him (and unto Him I turn) in complete devotion.

89S11V89

وَيَٰقَوۡمِ لَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شِقَاقِيٓ أَن يُصِيبَكُم مِّثۡلُ مَآ أَصَابَ قَوۡمَ نُوحٍ أَوۡ قَوۡمَ هُودٍ أَوۡ قَوۡمَ صَٰلِحٖۚ وَمَا قَوۡمُ لُوطٖ مِّنكُم بِبَعِيدٖ

O mon peuple, que votre répugnance et votre hostilité à mon égard ne vous entraînent pas à encourir les mêmes châtiments qui atteignirent le peuple de Noé, le peuple de Hûd, ou le peuple de Sâlih et (l'exemple du) peuple de Lot n'est pas éloigné de vous

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And, O my people! Let not the schism with me cause you to sin) let not your hatred and enmity of me cause you not to believe or do justice in measure and weighing (so that there befall you that which befell the folk of Noah) i.e. the chastisement of the people of Noah: drowning and the flood (and the folk of Hud) their destruction by the wind, (and the folk of Salih) their destruction by the Cry; (and the folk of Lot) the news of the folk of Lot (are not far off from you) you heard what happened to them.

90S11V90

وَٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِۚ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٞ وَدُودٞ

Et implorez le pardon de votre Seigneur et repentez-vous à Lui. Mon Seigneur est vraiment Miséricordieux et plein d'amour»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Ask pardon of your Lord) declare your Lord's divine Oneness (and then turn unto Him (repellent)) turn to Him repentant and with sincerity. (Lo! my Lord is, Merciful) towards His believing servants, (Loving) He forgives and rewards them; it is also said that this means: He loves them and makes His obedience beloved to them.