Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Hud
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

هود

Hud

123 versets

Versets 8185 sur 123Page 17 / 25
81S11V81

قَالُواْ يَٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓاْ إِلَيۡكَۖ فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٌ إِلَّا ٱمۡرَأَتَكَۖ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمۡۚ إِنَّ مَوۡعِدَهُمُ ٱلصُّبۡحُۚ أَلَيۡسَ ٱلصُّبۡحُ بِقَرِيبٖ

Alors [les hôtes] dirent: «O Lot, nous sommes vraiment les émissaires de ton Seigneur. Ils ne pourront jamais t'atteindre. Pars avec ta famille à un moment de la nuit. Et que nul d'entre vous ne se retourne en arrière. Exception faite de ta femme qui sera atteinte par ce qui frappera les autres. Ce qui les menace s'accomplira à l'aube. L'aube n'est-elle pas proche?»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

When Gabriel and the angels knew the fear of Lot from the threat of his people, ((The messengers) said: O Lot! Lo! we are messengers of thy Lord; they shall not reach thee) to destroy you but rather we will destroy them. (So travel with thy people) go with your family (in a part of the night) at dawn, in the last part of the night, (and let not one of you turn round) let none of you stay behind ((all) save thy wife) Wa'ilah, the hypocrite. (Lo! that which smites them) of chastisement (will smiteth her (also). Lo! their tryst) to be destroyed (is (for) the morning) Lot said: �make that happen now,� and Gabriel said: �O Lot!� (Is not the morning nigh?) because he already saw it while Lot did not.

82S11V82

فَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا جَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهَا حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٖ مَّنضُودٖ

Et, lorsque vint Notre ordre, Nous renversâmes [la cité] de fond en comble, et fîmes pleuvoir sur elle en masse, des pierres d'argile succédant les unes aux autres

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(So when Our commandment) when Our chastisement (came to pass) to destroy them (We overthrew (that township)) We turned it upside down (and rained upon it) upon its sodomites and those who travelled there (stones of clay) mixed with manure and mud, like bricks; it is also said that this means: from the first heaven, (one after another) in succession, one after another,

83S11V83

مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَۖ وَمَا هِيَ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ بِبَعِيدٖ

portant une marque connue de ton Seigneur. Et elles (ces pierres) ne sont pas loin des injustes

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Marked with fire) lined with black, red and white; it is also said that they had inscribed on them the names of persons they were destined to kill (in the providence of your Lord) those stones of clay were from your Lord, O Muhammad. (And they) i.e. the stones (are never far from the wrong-doers) they did not miss them but rather hit them; it is also said that this means: these stones are never far from the wrong-doers, who emulate their practice, from among your nation.

84S11V84

۞وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ وَلَا تَنقُصُواْ ٱلۡمِكۡيَالَ وَٱلۡمِيزَانَۖ إِنِّيٓ أَرَىٰكُم بِخَيۡرٖ وَإِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٖ مُّحِيطٖ

Et (Nous avons envoyé) aux Madyan, leur frère Chuayb qui leur dit: «O mon peuple, adorez Allah; vous n'avez point de divinité en dehors Lui. Et ne diminuez pas les mesures et le poids. Je vous vois dans l'aisance, et je crains pour vous [si vous ne croyez pas] le châtiment d'un jour qui enveloppera tout

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And unto Midian) and We sent to Midian (their brother Shu'ayb) their Prophet Jethro. (He said: O my people! Serve Allah) declare Allah's divine Oneness. (Ye have no other God save Him!) you have no other god except the One I command you to believe in (And give not short measure and short weight) do not take people's right in measure and weight. (Lo! I see you well to do) I see that you are at ease, possess wealth and the prices are quite low, (and lo! I fear for you) if you do not believe in Him and do not give the right measure and weight (the doom of a besetting Day) a doom that will encompass all of you such that none will escape from drought, lack of foodstuffs and other bad things.

85S11V85

وَيَٰقَوۡمِ أَوۡفُواْ ٱلۡمِكۡيَالَ وَٱلۡمِيزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ

O mon peuple, faites équitablement pleine mesure et plein poids, ne dépréciez pas aux gens leurs valeurs et ne semez pas la corruption sur terre

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(O my people! Give full measure and full weight in justice, and wrong not people about their goods. And do not evil in the earth, causing corruption) do not spread corruption in the earth nor worship idols nor invite people to it; and give people their due of right measure and weight.