Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/At-Tawbah
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

التوبة

At-Tawbah

129 versets

Versets 9195 sur 129Page 19 / 26
91S09V91

لَّيۡسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرۡضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُواْ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ مَا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ مِن سَبِيلٖۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Nul grief sur les faibles, ni sur les malades, ni sur ceux qui ne trouvent pas de quoi dépenser (pour la cause d'Allah), s'ils sont sincères envers Allah et Son messager. Pas de reproche contre les bienfaiteurs. Allah est Pardonneur et Miséricordieux

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Not unto the weak) among the elderly or the chronically ill (nor unto the sick) among the youth (nor unto those who can find naught to spend) in jihad (is any fault (to be imputed though they stay at home) if they are true to Allah) in relation to His religion (and His messenger) regarding his practice. (Not unto the good) in their works and words (is there any road (of blame). Allah is Forgiving) of those who repent, (Merciful) towards he who dies in a state of repentance.

92S09V92

وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوۡكَ لِتَحۡمِلَهُمۡ قُلۡتَ لَآ أَجِدُ مَآ أَحۡمِلُكُمۡ عَلَيۡهِ تَوَلَّواْ وَّأَعۡيُنُهُمۡ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمۡعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُواْ مَا يُنفِقُونَ

(Pas de reproche) non plus à ceux qui vinrent te trouver pour que tu leur fournisses une monture et à qui tu dis: «Je ne trouve pas de monture pour vous.» Ils retournèrent les yeux débordant de larmes, tristes de ne pas trouver de quoi dépenser

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Nor unto those whom, when they came to you (asking) that thou shouldest mount them) spend on them so that they take part in jihad. The reference here is to 'Abdullah Ibn Maghfal Ibn Yasar al-Muzani, Salim Ibn 'Umayr al-Ansari and their fellow Companions, (thou didst tell) them: (I cannot find) provision (whereon to mount you) for jihad. (They turned back) they left you (with eyes flowing with tears, for sorrow that they could not find the means to spend) for jihad.

93S09V93

۞إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَسۡتَـٔۡذِنُونَكَ وَهُمۡ أَغۡنِيَآءُۚ رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ ٱلۡخَوَالِفِ وَطَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

Il n'y a de voie (de reproche à), vraiment, que contre ceux qui demandent d'être dispensés, alors qu'ils sont riches. Il leur plaît de demeurer avec celles qui sont restées à l'arrière. Et Allah a scellé leurs cœurs et ils ne savent pas

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(The road (of blame) is only against those who ask for leave of thee) to stay at home (when they are rich) these are 'Abdullah Ibn Ubayy, Jadd Ibn Qays, Mu'attib Ibn Qushayr and their host who were about 70 men. (They are content to be with the useless) with the women and children. (Allah hath sealed their hearts so that they know not) Allah's command nor do they genuinely believe.

94S09V94

يَعۡتَذِرُونَ إِلَيۡكُمۡ إِذَا رَجَعۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡۚ قُل لَّا تَعۡتَذِرُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكُمۡ قَدۡ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنۡ أَخۡبَارِكُمۡۚ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمۡ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

Ils vous présentent des excuses quand vous revenez à eux. Dis: «Ne présentez pas d'excuses: nous ne vous croyons pas. Allah nous a déjà informés de vos nouvelles. Et Allah verra votre œuvre, ainsi que Son messager. Puis vous serez ramenés vers Celui qui connaît bien l'invisible et le visible, et alors, Il vous informera de ce que vous faisiez

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(They will make excuse to you (Muslims) when ye return) from the Battle of Tabuk (unto them) in Medina, saying: we were not able to go forth with you. (Say) O Muhammad, to them: (Make no excuse) for staying behind, (for we shall not believe you) we will not believe your excuses. (Allah hath told us tidings of you) of your secrets and hypocrisy. (Allah and His messenger will see your conduct) after this, if you repent, (and then ye will be brought back) in the Hereafter (unto Him Who knoweth the invisible) Who knows that which is hidden from His servants; it is also said that the invisible is that which the servants do not know; it is also said that this means: that which will happen (as well as the visible) that which the servants do know; it is also said that this means: that which has already happened, (and He will tell you what ye used to do) and say whether it is good or bad.

95S09V95

سَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمۡ إِذَا ٱنقَلَبۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡ لِتُعۡرِضُواْ عَنۡهُمۡۖ فَأَعۡرِضُواْ عَنۡهُمۡۖ إِنَّهُمۡ رِجۡسٞۖ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ

Ils vous feront des serments par Allah, quand vous êtes de retour vers eux, afin que vous passiez (sur leur tort). Détournez-vous d'eux. Ils sont une souillure et leur refuge est l'Enfer, en rétribution de ce qu'ils acquéraient

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(They) 'Abdullah Ibn Ubayy and his host (will swear by Allah unto you, when ye return) from the Battle of Tabuk (unto them) in Medina, (that ye may let them be) that you may pardon them and not punish them. (Let them be) and do not punish them, (for lo! they are unclean) impure and filthy, (and their abode) their destiny (is hell as the reward for what they used to earn) for what they used to say and do of evil.