Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Al-A'raf
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

الأعراف

Al-A'raf

206 versets

Versets 5155 sur 206Page 11 / 42
51S07V51

ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمۡ لَهۡوٗا وَلَعِبٗا وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ فَٱلۡيَوۡمَ نَنسَىٰهُمۡ كَمَا نَسُواْ لِقَآءَ يَوۡمِهِمۡ هَٰذَا وَمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ

Ceux-ci prenaient leur religion comme distraction et jeu, et la vie d'ici-bas les trompait. Aujourd'hui, Nous les oublierons comme ils ont oublié la rencontre de leur jour que voici, et parce qu'ils reniaient Nos enseignements

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Who took their religion for a sport) for falsehood (and pastime) merriment; it is also said this means: a joke and mockery, (and whom the life of the world beguiled) the comfort and luxury of the life of the world beguiled them. (So this day) the Day of Judgement (We have forgotten them) We leave them in hell (even as they forgot) they left (the meeting of this Day) the belief in this Day of theirs (and as they used to deny Our tokens) Our Scripture and Messenger.

52S07V52

وَلَقَدۡ جِئۡنَٰهُم بِكِتَٰبٖ فَصَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ عِلۡمٍ هُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ

Nous leur avons, certes, apporté un Livre que Nous avons détaillé, en toute connaissance, à titre de guide et de miséricorde pour les gens qui croient

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Verily We have brought them a Scripture) Allah says: We have sent them Muhammad (pbuh) with the Qur'an (which We expound with knowledge) with knowledge from Us; it is also said that this means: We have taught it, (a guidance) from error (and a mercy) from torment (for a people who believe) in Muhammad (pbuh) and the Qur'an.

53S07V53

هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأۡوِيلَهُۥۚ يَوۡمَ يَأۡتِي تَأۡوِيلُهُۥ يَقُولُ ٱلَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبۡلُ قَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشۡفَعُواْ لَنَآ أَوۡ نُرَدُّ فَنَعۡمَلَ غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ قَدۡ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ

Attendent-ils uniquement la réalisation (de Sa menace et de Ses promesses?). Le jour où sa (véritable) réalisation viendra, ceux qui auparavant l'oubliaient diront: «Les messagers de notre Seigneur sont venus avec la vérité. Y a-t-il pour nous des intercesseurs qui puissent intercéder en notre faveur? Ou pourrons-nous être renvoyés [sur terre], afin que nous œuvrions autrement que ce que nous faisions auparavant?» Ils ont certes créé leur propre perte; et ce qu'ils inventaient les a délaissés

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Await they) what do the people of Mecca wait for when they have refused to believe (aught save the fulfilment thereof) the consequence of what Allah has promised them in the Qur'an? (On the day) which is the Day of Judgement (when the fulfilment thereof) when the consequence of what Allah has promised them in the Qur'an (cometh, those who were before forgetful thereof) those who did not believe in it in the life of this world (will say: The messengers of our Lord did bring the Truth!) with the exposition of the resurrection, Paradise and hell but we denied all. (Have we any intercessors, that they may intercede for us) to avoid the torment? (Or can we be returned) to life on earth, (that we may act) that we may believe and act (otherwise than we used to act) of idolatry? (They have lost their souls) by missing Paradise and abiding in hell, (and that which they devised) that which they worshipped falsely (hath failed them).

54S07V54

إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ يُغۡشِي ٱلَّيۡلَ ٱلنَّهَارَ يَطۡلُبُهُۥ حَثِيثٗا وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ وَٱلنُّجُومَ مُسَخَّرَٰتِۭ بِأَمۡرِهِۦٓۗ أَلَا لَهُ ٱلۡخَلۡقُ وَٱلۡأَمۡرُۗ تَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Votre Seigneur, c'est Allah, qui a créé les cieux et la terre en six jours, puis S'est établi «'istawâ» sur le Trône. Il couvre le jour de la nuit qui poursuit celui-ci sans arrêt. (Il a créé) le soleil, la lune et les étoiles, soumis à Son commandement. La création et le commandement n'appartiennent qu'à Lui. Toute gloire à Allah, Seigneur de l'Univers

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Lo! your Lord is Allah Who created the heavens and the earth in six Days) of the beginning of the life of this world, each day the equivalent of a thousand years, (then mounted He the Throne) then He proceeded to create the Throne; it is also said that this means: He seated Himself on the Throne. (He covereth the night with the day) and the day with the night, (which is in haste to follow it) i.e. the day is in haste to follow the night and the night is in haste to follow the day, (and hath made the sun and the moon and the stars subservient by His command) by His leave. (His verily is all creation) the creation of the heavens and the earth (and commandment) i.e. the judgement of people on the Day of Judgement (Blessed be Allah) the Possessor of grace; it is also said that this means: elevated is Allah; as it is said that this means: far exalted is Allah, (the Lord of the Worlds!) the Master and Disposer of the Worlds.

55S07V55

ٱدۡعُواْ رَبَّكُمۡ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةًۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ

Invoquez votre Seigneur en toute humilité et recueillement et avec discrétion. Certes, Il n'aime pas les transgresseurs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

((O mankind!) Call upon your Lord humbly) openly (and in secret) it is also said that this means: call upon your Lord humbly and out of fear. (Lo! He loveth not aggressors) in their supplications, by calling for that which is not permissible for them against the righteous.