Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Al-Haqqah
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

الحاقة

Al-Haqqah

52 versets

Versets 610 sur 52Page 2 / 11
6S69V06

وَأَمَّا عَادٞ فَأُهۡلِكُواْ بِرِيحٖ صَرۡصَرٍ عَاتِيَةٖ

Et quant aux 'Aad, ils furent détruits par un vent mugissant et furieux

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And as for 'Aad) the people of Hud, (they were destroyed by a fierce roaring wind) cold wind that disobeyed and rebelled against its wardens,

7S69V07

سَخَّرَهَا عَلَيۡهِمۡ سَبۡعَ لَيَالٖ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومٗاۖ فَتَرَى ٱلۡقَوۡمَ فِيهَا صَرۡعَىٰ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٍ خَاوِيَةٖ

qu'[Allah] déchaîna contre eux pendant sept nuits et huit jours consécutifs; tu voyais alors les gens renversés par terre comme des souches de palmiers évidées

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Which He imposed on them) uninterruptedly (for seven long nights and eight long days) with the same force (so that thou mightest have seen men) the people of Hud (lying) destroyed and (overthrown) in these days and nights; and it is said: in the wind, (as they were hollow trunks of palm-trees.

8S69V08

فَهَلۡ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٖ

En vois-tu le moindre vestige

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them?) He says: every single one of them was destroyed by the wind.

9S69V09

وَجَآءَ فِرۡعَوۡنُ وَمَن قَبۡلَهُۥ وَٱلۡمُؤۡتَفِكَٰتُ بِٱلۡخَاطِئَةِ

Pharaon et ceux qui vécurent avant lui ainsi que les Villes renversées, commirent des fautes

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And Pharaoh and those before him) and Pharaoh and his army came to the sea and were drowned in it; it is also said this means: Pharaoh also uttered the words of idolatry as did the nations before him, (and the communities that were destroyed) and also the townships of Lot swallowed by the earth, (brought error) they uttered the words of idolatry,

10S69V10

فَعَصَوۡاْ رَسُولَ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَهُمۡ أَخۡذَةٗ رَّابِيَةً

Ils désobéirent au Messager de leur Seigneur. Celui-ci donc, les saisit d'une façon irrésistible

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And they disobeyed the messenger of their Lord) Moses, (therefore did He grip them with a tightening grip) therefore He punished them with a severe punishment.