Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Al-Mujadila
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

المجادلة

Al-Mujadila

22 versets

Versets 1620 sur 22Page 4 / 5
16S58V16

ٱتَّخَذُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ جُنَّةٗ فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ

Prenant leurs serments comme boucliers, ils obstruent le chemin d'Allah. Ils auront donc un châtiment avilissant

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(They make a shelter of their oaths) they lie in their oath in order not to be killed (and turn (men) from the way of Allah) they secretly turn people away from Allah's religion and obedience; (so theirs will be a shameful doom) with which they will be humiliated in the Hereafter.

17S58V17

لَّن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Ni leurs biens, ni leurs enfants ne leur seront d'aucune utilité contre la [punition] d'Allah. Ce sont les gens du Feu où ils demeureront éternellement

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Their wealth) the abundance of the wealth of the hypocrites and the Jews (and their children) and the abundance of their children (will avail them naught against Allah) against Allah's chastisement. (Such) the hypocrites and the Jews (are rightful owners of the Fire) the inhabitants of the Fire; (they will abide therein) for eternity, neither to die nor leave it.

18S58V18

يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعٗا فَيَحۡلِفُونَ لَهُۥ كَمَا يَحۡلِفُونَ لَكُمۡ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍۚ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ

Le jour où Allah les ressuscitera tous, ils Lui jureront alors comme ils vous jurent à vous-mêmes, pensant s'appuyer sur quelque chose de solide. Mais ce sont eux les menteurs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(On the day) the Day of Judgement (when Allah will raise them all together) the hypocrites and the Jews, (then will they swear unto Him) we were never hypocrites or disbelievers (as they (now) swear unto you) in the life of the world, (and they will fancy that they have some standing) with regard to religion. (Lo! is it not they who are the liars) in their oaths before Allah?

19S58V19

ٱسۡتَحۡوَذَ عَلَيۡهِمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَأَنسَىٰهُمۡ ذِكۡرَ ٱللَّهِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱلشَّيۡطَٰنِ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ

Le Diable les a dominés et leur a fait oublier le rappel d'Allah. Ceux-là sont le parti du Diable et c'est le parti du Diable qui sont assurément les perdants

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(The devil hath engrossed them) Satan has conquered them and commanded them to obey him, and they did, (and so hath caused them to forget remembrance of Allah) until they left obeying Allah in private. (They) i.e. the hypocrites and the Jews (are the devil's party) the army of the devil. (Lo! is it not the devil's party) the devil's army (who will be the losers) of the life of the world and the Hereafter?

20S58V20

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡأَذَلِّينَ

Ceux qui s'opposent à Allah et à Son messager seront parmi les plus humiliés

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Lo! those who oppose) contravene (Allah and His messenger) in the matter of religion, (they will be among the lowest) in the Fire. The reference here is to the Jews and hypocrites.