Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Az-Zukhruf
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

الزخرف

Az-Zukhruf

89 versets

Versets 1620 sur 89Page 4 / 18
16S43V16

أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا يَخۡلُقُ بَنَاتٖ وَأَصۡفَىٰكُم بِٱلۡبَنِينَ

Ou bien Se serait-Il attribué des filles parmi ce qu'Il crée et accordé à vous par préférence des fils

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Or chooseth He daughters of all that He hath created) i.e. of the angels, (and honours) and choose (He you) i.e. the Banu Malih (with sons?

17S43V17

وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحۡمَٰنِ مَثَلٗا ظَلَّ وَجۡهُهُۥ مُسۡوَدّٗا وَهُوَ كَظِيمٌ

Or, quand on annonce à l'un d'eux (la naissance) d'une semblable de ce qu'il attribue au Tout Miséricordieux, son visage s'assombrit d'un chagrin profond

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

And if one of them) one of the Banu Malih (hath tidings of that which he likeneth) of that which he ascribes (to the Beneficent One) i.e. daughters, (his countenance becometh black) of grief (and he is full of inward rage) would you then, O Banu Malih, like for Allah that which you do not like for yourselves?

18S43V18

أَوَمَن يُنَشَّؤُاْ فِي ٱلۡحِلۡيَةِ وَهُوَ فِي ٱلۡخِصَامِ غَيۡرُ مُبِينٖ

Quoi! Cet être (la fille) élevé au milieu des parures et qui, dans la dispute, est incapable de se défendre par une argumentation claire et convaincante

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

((Liken they then to Allah) that which is bred up in outward show) in ornaments of gold and silver, (and in dispute) in speech (cannot make itself plain) whose argument is not strong, i.e. women, how could they be the daughters of Allah?

19S43V19

وَجَعَلُواْ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمۡ عِبَٰدُ ٱلرَّحۡمَٰنِ إِنَٰثًاۚ أَشَهِدُواْ خَلۡقَهُمۡۚ سَتُكۡتَبُ شَهَٰدَتُهُمۡ وَيُسۡـَٔلُونَ

Et ils firent des Anges qui sont les serviteurs du Tout Miséricordieux des [êtres] féminins! Etaient-ils témoins de leur création? Leur témoignage sera alors inscrit; et ils seront interrogés

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And they make the angels, who are the slaves of the Beneficent, females) the daughters of Allah. (Did they witness their creation) when they were created for them to know that they are females? They said: �no, O Muhammad, we did not witness their creation but we heard our fathers saying so�. Allah will say: �O Muhammad!� (Their testimony will be recorded) that they lie against Allah when they claim that the angels are Allah's daughters (and they will be questioned) about this claim on the Day of Judgement. In other words, when they claimed that the angels are Allah's daughters, they were asked: �did you witness their creation?� They said: �No!� �How did you then come to the conclusion that the angels are females and Allah's daughters?� They said: �We heard this from our fathers�. Allah said that their claim about the angels will be recorded and they will be questioned about it on the Day of Judgement.

20S43V20

وَقَالُواْ لَوۡ شَآءَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَا عَبَدۡنَٰهُمۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ

Et ils dirent: «Si le Tout Miséricordieux avait voulu, nous ne les aurions pas adorés». Ils n'en ont aucune connaissance; ils ne font que se livrer à des conjectures

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And they) i.e. the Banu Malih (say: If the Beneficent One had (so) willed) if the Beneficent one had repelled and warned us, (we should not have worshipped them) they said this out of mockery, �but He commanded us to worship them and never warned us against such a worship�. (They have no knowledge whatsoever of that) they have no proof or warrant for what they say. (They do but guess) they do but lie against Allah because they were forbidden from worshipping them.