Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Ash-Shuraa
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

الشورى

Ash-Shuraa

53 versets

Versets 3135 sur 53Page 7 / 11
31S42V31

وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ

Vous ne pouvez pas échapper à la puissance d'Allah sur la terre; et vous n'avez en dehors d'Allah, ni maître ni défenseur

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Ye cannot escape in the earth) you cannot escape from Allah's chastisement, (for beside Allah) from Allah's torment (ye have no protecting friend) who can benefit you (nor any helper) who can defend you.

32S42V32

وَمِنۡ ءَايَٰتِهِ ٱلۡجَوَارِ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ

Et parmi Ses preuves, sont les vaisseaux à travers la mer, semblables à des montagnes

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And of His portents) and of the signs of His divine Oneness and power (are the ships, like banners) like hills (on the sea;

33S42V33

إِن يَشَأۡ يُسۡكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظۡلَلۡنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهۡرِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٍ

S'Il veut, Il calme le vent, et les voilà qui restent immobiles à sa surface. Ce sont certainement là des preuves pour tout [homme] endurant et reconnaissant

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

If He will He calmeth the wind) by means of which ships sail (so that they keep still upon its surface) of the water. (Lo! Herein) in that which I have mentioned regarding ships (verily are signs) and lessons (for every steadfast) in acts of obedience (grateful (heart)) for Allah's blessings.

34S42V34

أَوۡ يُوبِقۡهُنَّ بِمَا كَسَبُواْ وَيَعۡفُ عَن كَثِيرٖ

Ou bien, Il les détruit en punition de ce qu'ils ont acquis [comme péchés]. Cependant, Il pardonne beaucoup

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Or he causeth them to perish) i.e. the ships (on account of that which they have earned) on account of the sins of their people. (And He forgiveth much) He does not take them to task for it.

35S42V35

وَيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٖ

Ceux qui disputent à propos de Nos preuves savent bien qu'ils n'ont pas d'échappatoire

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And that those who argue concerning Our revelations) those who disbelieve in Muhammad (pbuh) (may know they have no refuge) or escape from Allah's chastisement.