Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
فصلت
Fussilat
54 versets
نَحۡنُ أَوۡلِيَآؤُكُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَكُمۡ فِيهَا مَا تَشۡتَهِيٓ أَنفُسُكُمۡ وَلَكُمۡ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ
Nous sommes vos protecteurs dans la vie présente et dans l'au-delà; et vous y aurez ce que vos âmes désireront et ce que vous réclamerez
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(We are your protecting friends in the life of the world) We protected you in the life of the world (and in the Hereafter) and We will protect you in the Hereafter; these are the guardian angels. (There) in Paradise (ye will have (all) that your souls desire, and there) in Paradise (ye will have (all) for which ye pray) all that which you request.
نُزُلٗا مِّنۡ غَفُورٖ رَّحِيمٖ
un lieu d'accueil de la part d'un Très Grand Pardonneur, d'un Très Miséricordieux»
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(A gift of welcome) food and drink for you (from the Forgiving) Who forgives those who repent, (the Merciful) towards those who die repentant.
وَمَنۡ أَحۡسَنُ قَوۡلٗا مِّمَّن دَعَآ إِلَى ٱللَّهِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
Et qui profère plus belles paroles que celui qui appelle à Allah, fait bonne œuvre et dit: «Je suis du nombre des Musulmans?»
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(And who is better in speech) who is wiser in speech; and it is also said that this means: who is better in inviting others (than him who prayeth unto his Lord) than he who invites people to believe in Allah's divine Oneness; i.e. Muhammad (pbuh) (and doeth right) and perform the obligations; it is also said that this verse was revealed about the muezzins. He says: who is better in inviting people than he who calls to Allah through the call to prayer and then does right, i.e. performs two units of prayer after the call to prayer, except for the call to prayer of Maghrib, (and saith: Lo! I am of those who surrender (unto Him)) I adhere to the religion of Islam and says: I believe truly. The reference here is to Muhammad (pbuh) and his Companions.
وَلَا تَسۡتَوِي ٱلۡحَسَنَةُ وَلَا ٱلسَّيِّئَةُۚ ٱدۡفَعۡ بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ فَإِذَا ٱلَّذِي بَيۡنَكَ وَبَيۡنَهُۥ عَدَٰوَةٞ كَأَنَّهُۥ وَلِيٌّ حَمِيمٞ
La bonne action et la mauvaise ne sont pas pareilles. Repousse (le mal) par ce qui est meilleur; et voilà que celui avec qui tu avais une animosité devient tel un ami chaleureux
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(The good deed) the call to Allah's divine Oneness by the Prophet (pbuh) (and the evil deed are not alike) and the call to idolatry by Abu Jahl are not alike; it is also said that this means: the testimony that there is no deity save Allah and ascribing partners to Allah are not alike. (Repel) O Muhammad, lest he tries, (the evil deed) idolatry from Abu Jahl (with one which is better) with " there is no deity save Allah " ; it is also said that this means: repel evil from Abu Jahl with that which is better, i.e. with good words, greetings and kindness, if you do that (then lo! he, between whom and thee there was enmity) regarding religion, i.e. Abu Jahl ((will become) as though he was a bosom friend) as though he is of the same religion or a close relative.
وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٖ
Mais (ce privilège) n'est donné qu'à ceux qui endurent et il n'est donné qu'au possesseur d'une grâce infinie
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(But none is granted it) none is granted the Garden in the Hereafter (save those who are steadfast) in the face of misfortunes and the harm of the enemies in the life of the world, (and none is granted it) and none is given success to repel the evil deed with a good deed (save the owner of great happiness) save the one who has abundant reward in the Garden, like Muhammad (pbuh) and his Companions.