Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
غافر
Ghafir
85 versets
حمٓ
H'â, Mîm
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
And from his narration on the authority of Ibn 'Abbas that he said regarding the interpretation of Allah's saying (Ha. Mim.): '(Ha. Mim.) He says: He has decreed or explained that which will happen until the Day of Judgement; it is also said that this is an oath by which Allah swore.
تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
La révélation du Livre vient d'Allah, le Puissant, l'Omniscient
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(The revelation of the Scripture is) this Qur'an is a revelation (from Allah, the Mighty, the Knower) unto Muhammad (pbuh); Allah is Mighty in retribution against those who disbelieve in Him and He is also the Knower of those who believe in Him as well as of those who disbelieve in Him,
غَافِرِ ٱلذَّنۢبِ وَقَابِلِ ٱلتَّوۡبِ شَدِيدِ ٱلۡعِقَابِ ذِي ٱلطَّوۡلِۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ إِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ
Le Pardonneur des péchés, l'Accueillant au repentir, le Dur en punition, le Détenteur des faveurs. Point de divinité à part Lui et vers Lui est la destination
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(The Forgiver of sin) He forgives the sins of those who say: " there is no deity except Allah " , (the Acceptor of repentance) He accepts those who repent of idolatry, (the Stern in punishment) regarding those who die as idolaters, (the Bountiful) the Possessor of favour and grace and independence from need; that is to say he has favours and graces for those who believe in him and is independent from need of those who disbelieve in Him. (There is no God) who does this (save Him. Unto Him is the journeying) to Him is the journeying of those who believe in Him as well as of those who do not believe in Him.
مَا يُجَٰدِلُ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَا يَغۡرُرۡكَ تَقَلُّبُهُمۡ فِي ٱلۡبِلَٰدِ
Seuls ceux qui ont mécru discutent les versets d'Allah. Que leurs activités dans le pays ne te trompent pas
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(None argue concerning the revelations of Allah) none disbelieves Muhammad (pbuh) and the Qur'an (save those who disbelieve) in Allah, i.e. the people of Mecca, (so let not their turn of fortune in the land deceive thee (O Muhammad)) so let not, O Muhammad, their comings and goings in travel for trade deceive you, for they account for nothing.
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَعۡدِهِمۡۖ وَهَمَّتۡ كُلُّ أُمَّةِۭ بِرَسُولِهِمۡ لِيَأۡخُذُوهُۖ وَجَٰدَلُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ لِيُدۡحِضُواْ بِهِ ٱلۡحَقَّ فَأَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ عِقَابِ
Avant eux, le peuple de Noé a traité (Son Messager) de menteur, et les coalisés après eux (ont fait de même), et chaque communauté a conçu le dessein de s'emparer de Son Messager. Et ils ont discuté de faux arguments pour rejeter la vérité. Alors Je les ai saisis. Et quelle punition fut la Mienne
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(The folk of Noah and the factions) the disbelievers (after them) after the folk of Noah (denied (their messengers) before these) before your own folk, (and every nation purposed to seize their messenger) every nation wanted to kill their own messenger (and argued falsely) they argued with their messengers in favour of idolatry, ((thinking) thereby to refute the Truth) as an attempt to refute, by means of idolatry, the Truth which the messengers brought. (Then I seized them) I punished them when they disbelieved, (and how (awful) was My punishment) see, O Muhammad, how was My punishment of them when they disbelieved.