Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Ali 'Imran
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

آل عمران

Ali 'Imran

200 versets

Versets 8690 sur 200Page 18 / 40
86S03V86

كَيۡفَ يَهۡدِي ٱللَّهُ قَوۡمٗا كَفَرُواْ بَعۡدَ إِيمَٰنِهِمۡ وَشَهِدُوٓاْ أَنَّ ٱلرَّسُولَ حَقّٞ وَجَآءَهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Comment Allah guiderait-Il des gens qui n'ont plus la foi après avoir cru et témoigné que le Messager est véridique, et après que les preuves leur sont venues? Allah ne guide pas les gens injustes

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(How shall Allah guide) to His religion (a people who disbelieved) in Allah (after their belief and (after) they bore witness that the messenger) Muhammad (is true and after clear proofs (of Allah's sovereignty)) the exposition of the Truth and the Book (had come unto them. And Allah guideth not wrong-doing folk) the idolaters and those who are not fit for His religion.

87S03V87

أُوْلَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُمۡ أَنَّ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةَ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ

Ceux là, leur rétribution sera qu'ils auront sur eux la malédiction d'Allah, des Anges et de tous les êtres humains

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(As for such, their reward is that on them rests the curse of Allah) the punishment of Allah (and of angels) and the curse of the angels (and of men combined) and the curse of the believers.

88S03V88

خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ

Ils y demeureront éternellement. Le châtiment ne leur sera pas allégé, et ils n'auront aucun répit

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(They will abide therein) in the curse. (Their doom will not be lightened, neither will they be reprieved) their punishment will not be deferred;

89S03V89

إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ

excepté ceux qui par la suite se repentiront et se réformeront: car Allah est certes Pardonneur et Miséricordieux

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Save those who afterward) after their apostasy (repent) from disbelief and hypocrisy (and do right) sincerely declare Allah's divine Oneness. (Lo! Allah is Forgiving) of those who repent among them, (Merciful) towards those who die in a state of repentance.

90S03V90

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعۡدَ إِيمَٰنِهِمۡ ثُمَّ ٱزۡدَادُواْ كُفۡرٗا لَّن تُقۡبَلَ تَوۡبَتُهُمۡ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلضَّآلُّونَ

En vérité, ceux qui ne croient plus après avoir eu la foi, et laissent augmenter encore leur mécréance, leur repentir ne sera jamais accepté. Ceux-là sont vraiment les égarés

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Lo! those who disbelieve) in Allah (after their (profession of) belief) in Allah, (and afterward grow violent in disbelief) do not waver in their disbelief: (their repentance will not be accepted) as long as they remain in that state. (And such are those who are astray) from guidance and Islam.