Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Sad
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

ص

Sad

88 versets

Versets 5660 sur 88Page 12 / 18
56S38V56

جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَا فَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ

L'Enfer où ils brûleront. Et quel affreux lit

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Hell, where they will burn) on the Day of Judgement, (an evil resting place) the Fire is an evil abode for them.

57S38V57

هَٰذَا فَلۡيَذُوقُوهُ حَمِيمٞ وَغَسَّاقٞ

Voilà! Qu'ils y goûtent: eau bouillante et eau purulente

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Here is) for the disbelievers (a boiling and an ice cold draught) which burns them just as fire does, (so let them taste it) let them taste the torment of Gehenna,

58S38V58

وَءَاخَرُ مِن شَكۡلِهِۦٓ أَزۡوَٰجٌ

et d'autres punitions du même genre

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And other (torment) of the kind) of burning heat and ice cold draught (in pairs (the two extremes)!) different kinds of torment. Allah will cast them in the Fire one after another, in order of merit, whenever a generation of people enters it, they curse those who entered the Fire before them.

59S38V59

هَٰذَا فَوۡجٞ مُّقۡتَحِمٞ مَّعَكُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِهِمۡۚ إِنَّهُمۡ صَالُواْ ٱلنَّارِ

Voici un groupe qui entre précipitamment en même temps que vous, nulle bienvenue à eux. Ils vont brûler dans le Feu

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Allah will say to the first generation of people who entered the Fire: (Here is an army) a group of people (rushing blindly with you) into the Fire. Those who entered hell first will say to those who entered it after them: (No word of welcome for them) may Allah not make it spacious for them. (Lo! they will roast at the Fire) they will abide in the Fire.

60S38V60

قَالُواْ بَلۡ أَنتُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِكُمۡۖ أَنتُمۡ قَدَّمۡتُمُوهُ لَنَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ

Ils dirent: «Pas de bienvenue pour vous, plutôt. C'est vous qui avez préparé cela pour nous». Quel mauvais lieu de séjour

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(They say) those who entered the Fire afterward will say: (Nay, but ye (misleaders), for you there is no word of welcome) may Allah not make it spacious for you. (You prepared) you prescribed (this for us) i.e. the religion which we followed you on. (Now hapless is the plight) evil is the abode for both of us.