Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/As-Sajdah
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

السجدة

As-Sajdah

30 versets

Versets 1620 sur 30Page 4 / 6
16S32V16

تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمۡ عَنِ ٱلۡمَضَاجِعِ يَدۡعُونَ رَبَّهُمۡ خَوۡفٗا وَطَمَعٗا وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ

Ils s'arrachent de leurs lits pour invoquer leur Seigneur, par crainte et espoir; et ils font largesse de ce que Nous leur attribuons

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Who forsake their beds) after sleeping a little at night (to cry unto their Lord) to worship their Lord by means of the five daily prayers; it is also said that they forsake their beds in order to pray the last night prayer ('Isha'); it is also said that this means: they leave their beds after sleeping a little at night to perform supererogatory prayers (in fear) of Him and His chastisement (and hope) in Him and His mercy, (and spend) in charity (of what we have bestowed on them) of wealth.

17S32V17

فَلَا تَعۡلَمُ نَفۡسٞ مَّآ أُخۡفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعۡيُنٖ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Aucun être ne sait ce qu'on a réservé pour eux comme réjouissance pour les yeux, en récompense de ce qu'ils œuvraient

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(No soul knoweth what is kept hid for them) what is prepared and stored for them (of joy) of gladness of the soul, reward and honour in Paradise, (as a reward for what they used to do) in the life of this world of good works.

18S32V18

أَفَمَن كَانَ مُؤۡمِنٗا كَمَن كَانَ فَاسِقٗاۚ لَّا يَسۡتَوُۥنَ

Celui qui est croyant est-il comparable au pervers? (Non), ils ne sont point égaux

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Is he who is a believer) a sincere believer; the reference here is to 'Ali Ibn Abi Talib (like unto him who is an evil-liver?) I.e. a hypocrite; the reference here is to al-Walid Ibn 'Uqbah Ibn Abi Ma'it. (They are not alike) in the life of this world in relation to their obedience nor are they alike in the Hereafter in relation to the reward and honour bestowed by Allah. This is because these two had an argument and exchanged words until 'Ali Ibn Abi Talib, may Allah be well pleased with him, said to him: " O sinner! ".

19S32V19

أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ فَلَهُمۡ جَنَّـٰتُ ٱلۡمَأۡوَىٰ نُزُلَۢا بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, auront leur résidence dans les Jardins du Refuge, en récompense de ce qu'ils œuvraient

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Allah then explained the destination of both of them after they die, saying: (But as for those who believe) in Muhammad (pbuh) and in the Qur'an (and do good works) between them and their Lord, (for them are the Gardens of Retreat) as a reward for them in the Hereafter, (a welcome (in reward) for what they used to do) of good works in the life of this world.

20S32V20

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُواْ فَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَآ أُعِيدُواْ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمۡ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

Et quant à ceux qui auront été pervers, leur refuge sera le Feu: toutes les fois qu'ils voudront en sortir, ils y seront ramenés, et on leur dira: «Goûtez au châtiment du Feu auquel vous refusiez de croire»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And as for those who do evil) and as for those who were hypocrites in the life of this world, (their retreat is the Fire) as a final destination. (Whenever they desire to issue forth from thence) from the Fire, (they are brought back thither) to the Fire in shackles of iron. (Unto them it is said) the angels of the Fire say to them: (Taste the torment of the Fire which ye used to deny) in the life of the world.