Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
البقرة
Al-Baqarah
286 versets
۞إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسۡتَحۡيِۦٓ أَن يَضۡرِبَ مَثَلٗا مَّا بَعُوضَةٗ فَمَا فَوۡقَهَاۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فَيَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۘ يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرٗا وَيَهۡدِي بِهِۦ كَثِيرٗاۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلۡفَٰسِقِينَ
Certes, Allah ne se gêne point de citer en exemple n'importe quoi: un moustique ou quoi que ce soit au-dessus; quant aux croyants, ils savent bien qu'il s'agit de la vérité venant de la part de leur Seigneur; quant aux infidèles, ils se demandent «Qu'a voulu dire Allah par un tel exemple?» Par cela, nombreux sont ceux qu'Il égare et nombreux sont ceux qu'Il guide; mais Il n'égare par cela que les pervers
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Then Allah mentioned the Jews' objection to the Qur'an's similes, saying: (Lo! Allah disdaineth not), He cannot abstain from coining similes, and how can He disdain mentioning something that if all created being were to join forces to create, they would not be able to do so. Allah does not disdain (to coin the similitude) Allah does not disdain explaining to people a similitude (even of a gnat), even regarding a gnat, (or what is above it) let alone a simile of something greater than a gnat such as a fly, or a spider. (Those who believe) in Muhammad and the Qur'an (know that it), the simile, (is the Truth from their Lord; but those who disbelieve), in Muhammad and the Qur'an, (say: What doth Allah wish (to teach) by such similitude?) say: O Muhammad! What Allah wishes by such simile is that (He misleadeth many thereby) of the Jews from the true Religion, (and He guideth many thereby) of the believers, (and He misleadeth thereby), by such similes, (only miscreants), the Jews.
ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهۡدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقۡطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
qui rompent le pacte qu'ils avaient fermement conclu avec Allah, coupent ce qu'Allah a ordonné d'unir, et sèment la corruption sur la terre. Ceux-là sont les vrais perdants
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Those who break the covenant of Allah) regarding this Prophet (pbuh) (after ratifying it), after sanctioning, confirming and vouchsafing it (and sever that which Allah hath ordered) of oaths and kinsfolk relations (to be joined) to Muhammad, (and (who) make mischief in the earth) by preventing people from the Religion of Muhammad (pbuh) and the Qur'an: (Those are they who are the losers), the duped in that they lose both this world and the Hereafter.
كَيۡفَ تَكۡفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُمۡ أَمۡوَٰتٗا فَأَحۡيَٰكُمۡۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Comment pouvez-vous renier Allah alors qu'Il vous a donné la vie, quand vous en étiez privés? Puis Il vous fera mourir; puis Il vous fera revivre et enfin c'est à Lui que vous retournerez
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(How disbelieve you in Allah) how astonishing that you disbelieve in Allah (when you were dead) sperm drops in the loins of your fathers (and He gave life to you!) in the wombs of your mothers. (Then He will give you death) when your lifespan ends, (then life again) for the Resurrection, (and then unto Him ye will be returned) in the Hereafter whereupon He shall requite you for your works.
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَسَوَّىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتٖۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
C'est Lui qui a créé pour vous tout ce qui est sur la terre, puis Il a orienté Sa volonté vers le ciel et en fit sept cieux. Et Il est Omniscient
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Allah then proceeded to mention His blessings on them, saying (He it is Who created for you), made subservient for you (all that is in the earth) of beasts, plants and other things, as a blessing from Him. (Then turned He to the heaven) i.e. He turned to the creation of the heaven, (and fashioned it as seven heavens) positioning them vertically above the earth. (And He is Knower of all things) regarding the creation of the heavens and earth.
وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّي جَاعِلٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ خَلِيفَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَجۡعَلُ فِيهَا مَن يُفۡسِدُ فِيهَا وَيَسۡفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحۡنُ نُسَبِّحُ بِحَمۡدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَۖ قَالَ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
Lorsque Ton Seigneur confia aux Anges: «Je vais établir sur la terre un vicaire «Khalifa». Ils dirent: «Vas-Tu y désigner un qui y mettra le désordre et répandra le sang, quand nous sommes là à Te sanctifier et à Te glorifier?» - Il dit: «En vérité, Je sais ce que vous ne savez pas!»
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Then Allah, Exalted is He, mentioned the story of the angels who were commanded to prostrate to Adam, saying: (And when your Lord said unto the angels) who were already on the earth: (Lo! I am about to place a vicegerent in the earth), I am creating a vicegerent from the earth, (they said: Wilt Thou place therein), will you create therein (one who will do harm therein) by committing sin (and will shed blood) through transgression, (while we, we hymn Thy praise), pray following Your command (and sanctify Thee) and mention you in a state of purity? (He said: Surely I know that) which shall ensue from this vicegerent (which you know not).