Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
البقرة
Al-Baqarah
286 versets
وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡ وَأَخۡرِجُوهُم مِّنۡ حَيۡثُ أَخۡرَجُوكُمۡۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلۡقَتۡلِۚ وَلَا تُقَٰتِلُوهُمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَٰتِلُوكُمۡ فِيهِۖ فَإِن قَٰتَلُوكُمۡ فَٱقۡتُلُوهُمۡۗ كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Et tuez-les, où que vous les rencontriez; et chassez-les d'où ils vous ont chassés: l'association est plus grave que le meurtre. Mais ne les combattez pas près de la Mosquée sacrée avant qu'ils ne vous y aient combattus. S'ils vous y combattent, tuez-les donc. Telle est la rétribution des mécréants
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(And slay them) if they start the fight against you (wherever ye find them) whether in the Sacred Precinct or in other places, (and drive them) out of Mecca (out of the places whence they drove you out) as they drove you out of it, (for persecution) associating partners with Allah and worshipping idols (is worse) more evil (than slaughter) in the Sacred Precinct. (And fight not with them) do not initiate a fight with them (at the Inviolable Place of Worship) in the Sacred Precinct (until they attack you there) until they initiate a fight with you in the Sacred Precinct, (but if they attack you (there)) first (then slay them. Such is the reward of disbelievers) i.e. death is their reward.
فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
S'ils cessent, Allah est, certes, Pardonneur et Miséricordieux
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(But if they desist) from their disbelief, association of partners with Allah and turn to Allah (then lo! Allah is Forgiving) towards those who turn to Him, (Merciful) towards those who die in a state of repentance.
وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّهِۖ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَلَا عُدۡوَٰنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ
Et combattez-les jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'association et que la religion soit entièrement à Allah seul. S'ils cessent, donc plus d'hostilités, sauf contre les injustes
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(And fight them) if they initiate fighting against you whether you are in the Sacred Precinct or not (until persecution is no more) until there is not association of partners with Allah in the Sacred Precinct, (and religion is for Allah) and Islam and worship of Allah reign in the Sacred Precinct. (If they desist) from fighting you in the Sacred Precinct, (then let there be no hostility) you are not allowed to kill them (except against wrong-doers) except those who start the fight against you.
ٱلشَّهۡرُ ٱلۡحَرَامُ بِٱلشَّهۡرِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡحُرُمَٰتُ قِصَاصٞۚ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَٱعۡتَدُواْ عَلَيۡهِ بِمِثۡلِ مَا ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُتَّقِينَ
Le Mois sacré pour le mois sacré! - Le talion s'applique à toutes choses sacrées -. Donc, quiconque transgresse contre vous, transgressez contre lui, à transgression égale. Et craignez Allah. Et sachez qu'Allah est avec les pieux
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(The forbidden month) in which you entered to perform the lesser pilgrimage ('umrah) (is for the forbidden month) which they prevented you from performing, (and forbidden things in retaliation) one in retaliation for another. (And one who attacketh you) first, in the Sacred Precinct (attack him in like manner as he attacked you) by killing them. (And observe your duty to Allah) and fear Allah to begin with, (and know that Allah is with those who ward off (evil)) He assists the pious by giving them victory.
وَأَنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا تُلۡقُواْ بِأَيۡدِيكُمۡ إِلَى ٱلتَّهۡلُكَةِ وَأَحۡسِنُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Et dépensez dans le sentier d'Allah. Et ne vous jetez pas par vos propres mains dans la destruction. Et faites le bien. Car Allah aime les bienfaisants
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Spend your wealth for the cause of Allah) in obedience of Allah so as to perform the lesser pilgrimage, (and be not cast by your own hands to ruin) Allah says: do not refrain from giving in His cause lest you ruin yourselves. It is also said that this means: do not be the cause of your own ruin; and it is also said that this means: do not despair of Allah's mercy lest you ruin yourselves; (and do good) by spending in the cause of Allah; it is also said that this means: have a good opinion about Allah; and it is also said that this means: be good in your spending in the way of Allah. (Lo! Allah loveth the beneficent) who spend in His cause. The verses from (Fight in the way of Allah against those who fight against you) to (and do good. Lo! Allah loveth the beneficent) were revealed about the Companions who were in ritual consecration with the Prophet (pbuh) on their way to perform the lesser pilgrimage after the year of al-Hudaybiyyah.