Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
القصص
Al-Qasas
88 versets
۞وَلَقَدۡ وَصَّلۡنَا لَهُمُ ٱلۡقَوۡلَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
Nous leur avons déjà exposé la Parole (le Coran) afin qu'ils se souviennent
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(And now verily We have caused the Word to reach them) We explained to them the Qur'an and its message of divine Oneness, (that haply they may give heed) so that they may take admonition from the Qur'an and believe in it.
ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِهِۦ هُم بِهِۦ يُؤۡمِنُونَ
Ceux à qui, avant lui [le Coran], Nous avons apporté le Livre, y croient
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Those unto whom We gave the Scripture) the knowledge of the Scripture (before it) before the advent of Muhammad, Allah bless him and give peace, i.e. 'Abdullah Ibn Salam and his followers who were about 40 men, some of whom came from Historic Syria and others from Yemen, (they believe in it) they believe in Muhammad (pbuh) and in the Qur'an,
وَإِذَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلِهِۦ مُسۡلِمِينَ
Et quand on le leur récite, ils disent: «Nous y croyons. Ceci est bien la vérité émanant de notre Seigneur. Déjà avant son arrivée, nous étions Soumis»
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(And when it is recited unto them) and when the Qur'an is recited to them expositing the attributes and description of Muhammad (pbuh) (they say: We believe in it) we believe in Muhammad (pbuh) and in the Qur'an. (Lo! it is the Truth from our Lord. Lo! even before it) before the recitation of the Qur'an to us (we were of those who surrender (unto Him)) we were of those who believe in Muhammad (pbuh) and the Qur'an.
أُوْلَـٰٓئِكَ يُؤۡتَوۡنَ أَجۡرَهُم مَّرَّتَيۡنِ بِمَا صَبَرُواْ وَيَدۡرَءُونَ بِٱلۡحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
Voilà ceux qui recevront deux fois leur récompense pour leur endurance, pour avoir répondu au mal par le bien, et pour avoir dépensé de ce que Nous leur avons attribué
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(These) those whose traits are thus (will be given their reward twice over, because they are steadfast) in the face of the harm and vilification coming from the disbelievers whenever they showed the attributes and description of the Prophet Muhammad (pbuh) in their own Scriptures or embraced the religion of Muhammad (pbuh) (and repel evil with good) they repel idolatry from others by means of �there is no deity except Allah�, (and spend) and give to charity (of that wherewith We have provided them) of wealth,
وَإِذَا سَمِعُواْ ٱللَّغۡوَ أَعۡرَضُواْ عَنۡهُ وَقَالُواْ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡ لَا نَبۡتَغِي ٱلۡجَٰهِلِينَ
et quand ils entendent des futilités, ils s'en détournent et disent: «A nous nos actions, et à vous les vôtres. Paix sur vous. Nous ne recherchons pas les ignorants»
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(And when they hear vanity) falsehood, i.e. being vilified by the disbelievers (they withdraw from it) in an honourable way (and say) kindly: (Unto us our works) the worship of Allah and the religion of Islam (and unto you your works) upon you is the onus of your works: the worship of idols, the religion of the devil and the association of partners with Allah. (Peace be unto you!) May Allah guide you! (We desire not the ignorant) we do not seek the religion of those who associate partners with Allah.