Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Al-Mu'minun
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

المؤمنون

Al-Mu'minun

118 versets

Versets 8690 sur 118Page 18 / 24
86S23V86

قُلۡ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلسَّبۡعِ وَرَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ

Dis: «Qui est le Seigneur des sept cieux et le Seigneur du Trône sublime?»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Say) also to them, O Muhammad: (Who is Lord of the seven heavens, and Lord of the Tremendous Throne?

87S23V87

سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلۡ أَفَلَا تَتَّقُونَ

Ils diront: [ils appartiennent] «A Allah». Dis: «Ne craignez-vous donc pas?»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

They will say: Unto Allah (all that belongeth)) Allah created them. (Say) to them, O Muhammad: (Will ye not then keep duty (unto Him)) will you then not avoid the worship of other than Him?

88S23V88

قُلۡ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيۡءٖ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيۡهِ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

Dis: «Qui détient dans sa main la royauté absolue de toute chose, et qui protège et n'a pas besoin d'être protégé? [Dites], si vous le savez!»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Say) also to them, O Muhammad: (In Whose hand is the dominion over all things) in Whose hand is the store of all things (and He protecteth) and He judges, (while against Him there is no protection) while no judgement can be made upon him; it is also said that this means: He protects people from His chastisement but none can protect others from His chastisement, (if ye have knowledge?

89S23V89

سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلۡ فَأَنَّىٰ تُسۡحَرُونَ

Ils diront: «Allah». Dis: «Comment donc se fait-il que vous soyez ensorcelés?» [au point de ne pas croire en Lui]

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

They will say: Unto Allah (all that belongeth)) all that is through Allah's power. (Say) to them, O Muhammad: (How then are ye bewitched) then why do you lie about Allah; it is also said that this means, according to a different reading: see, O Muhammad, how they turn away because of lies?

90S23V90

بَلۡ أَتَيۡنَٰهُم بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ

Nous leur avons plutôt apporté la vérité et ils sont assurément des menteurs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Nay, but We have brought them the Truth) We sent Gabriel to their Prophet with the Qur'an in which it is stated that Allah has no son or partner, (and lo! they are liars) when they say the angels are Allah's daughters.