Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Al-Anbya
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

الأنبياء

Al-Anbya

112 versets

Versets 101105 sur 112Page 21 / 23
101S21V101

إِنَّ ٱلَّذِينَ سَبَقَتۡ لَهُم مِّنَّا ٱلۡحُسۡنَىٰٓ أُوْلَـٰٓئِكَ عَنۡهَا مُبۡعَدُونَ

En seront écartés, ceux à qui étaient précédemment promises de belles récompenses de Notre part

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Lo! those unto whom kindness hath gone forth before) those to whom Paradise has been enjoined; the reference here is to Ezra and Jesus (from Us, they will be far removed from thence) they will be saved from the Fire.

102S21V102

لَا يَسۡمَعُونَ حَسِيسَهَاۖ وَهُمۡ فِي مَا ٱشۡتَهَتۡ أَنفُسُهُمۡ خَٰلِدُونَ

Ils n'entendront pas son sifflement et jouiront éternellement de ce que leurs âmes désirent

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(They will not hear the slightest sound thereof, while they abide in that which their souls desire) in Paradise for eternity.

103S21V103

لَا يَحۡزُنُهُمُ ٱلۡفَزَعُ ٱلۡأَكۡبَرُ وَتَتَلَقَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ هَٰذَا يَوۡمُكُمُ ٱلَّذِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ

La grande terreur ne les affligera pas, et les Anges les accueilleront: «voici le jour qui vous a été promis»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(The Supreme Horror) when the Fire will be closed and death is slaughtered between Paradise and hell (will not grieve them, and the angels will welcome them) at the gate of Paradise with the good news, ((saying): This is your Day which you were promised) in the life of the world; the verses (Lo! you and that which you worship beside [�] This is your Day which ye were promised) were revealed regarding 'Abdullah Ibn al-Zib'ari al-Sahmi, the Poet, and his dispute with the Prophet (pbuh) because of the idols.

104S21V104

يَوۡمَ نَطۡوِي ٱلسَّمَآءَ كَطَيِّ ٱلسِّجِلِّ لِلۡكُتُبِۚ كَمَا بَدَأۡنَآ أَوَّلَ خَلۡقٖ نُّعِيدُهُۥۚ وَعۡدًا عَلَيۡنَآۚ إِنَّا كُنَّا فَٰعِلِينَ

Le jour où Nous plierons le ciel comme on plie le rouleau des livres. Tout comme Nous avons commencé la première création, ainsi Nous la répéterons; c'est une promesse qui Nous incombe et Nous l'accomplirons

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(The Day) this is the Day of Judgement (when We shall rolleth up the heavens) with the right hand (and a recorder rolls up a written scroll. As We began the first creation) through a sperm, (We shall repeat it) We shall resurrect from dust. ((It is) a promise (binding) upon Us) this is incumbent upon Us. (Lo! We are to perform it) We will bring them back to life after they die.

105S21V105

وَلَقَدۡ كَتَبۡنَا فِي ٱلزَّبُورِ مِنۢ بَعۡدِ ٱلذِّكۡرِ أَنَّ ٱلۡأَرۡضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ ٱلصَّـٰلِحُونَ

Et Nous avons certes écrit dans le Zabûr, après l'avoir mentionné (dans le Livre céleste), que la terre sera héritée par Mes bons serviteurs»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And verily We have written in the Scripture) in the Psalm of David, (after the Reminder) after the Torah; it is also said that this means: and We wrote in the Psalms and the Scriptures of the prophets after writing in the Guarded Tablet: (My righteous slaves) those who profess Allah's divine oneness (will inherit the earth) the earth of Paradise; and it is said: the righteous slaves from among the Children of Israel will dwell in the Holy Land; as it is said: it is the righteous slaves of the end of time.