Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
الأنبياء
Al-Anbya
112 versets
ٱقۡتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمۡ وَهُمۡ فِي غَفۡلَةٖ مُّعۡرِضُونَ
[L'échéance] du règlement de leur compte approche pour les hommes, alors que dans leur insouciance ils s'en détournent
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
And from his narration on the authority of Ibn 'Abbas who said regarding the meaning of Allah, Exalted is He, saying: (Their reckoning draweth nigh for mankind): He says: the chastisement that the people of Mecca were promised in the Book has drawn near, (while they turn away in heedlessness) while they are oblivious to it; they have disbelieved in and discarded it.
مَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّن رَّبِّهِم مُّحۡدَثٍ إِلَّا ٱسۡتَمَعُوهُ وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ
Aucun rappel [de révélation] récente ne leur vient de leur Seigneur, sans qu'ils ne l'entendent en s'amusant
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Never cometh there unto them) whenever Gabriel comes to their Prophet with (a new reminder from their Lord) i.e. the Qur'an: verse after verse and surah after surah, as if the coming of Gabriel, time after time, and the recitation of Muhammad (pbuh) and their listening to it are new, not that the Qur'an is new, (but they listen to it while they play) while they mock Muhammad (pbuh) and the Qur'an.
لَاهِيَةٗ قُلُوبُهُمۡۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ هَلۡ هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡۖ أَفَتَأۡتُونَ ٱلسِّحۡرَ وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ
leurs cœurs distraits; et les injustes tiennent des conversations secrètes et disent: «Ce n'est là qu'un être humain semblable à vous? Allez-vous donc vous adonner à la magie alors que vous voyez clair?»
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(With hearts preoccupied) with hearts heedless of the matter of the Hereafter. (And they confer in secret) they hide among themselves their disbelief in Muhammad (pbuh) and in the Qur'an. (The wrong-doers) these are the idolaters: Abu Jahl and his host; they say to one another: (say: Is this) they mean Muhammad (pbuh) (other than a mortal like you) other than a human being like you? (Will ye then succumb to magic) will you then believe in magic and lies (when ye see (it)) while knowing that it is magic and lies?
قَالَ رَبِّي يَعۡلَمُ ٱلۡقَوۡلَ فِي ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Il a répondu: «Mon Seigneur sait tout ce qui se dit au ciel et sur la terre; et Il est l'Audient, l'Omniscient»
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(He saith) Muhammad (s)ays to them: (My Lord knoweth what is spoken in the heaven and the earth) Allah knows the secret words that the dwellers of the heaven and the earth say and the secret works they do. (He is the Hearer) of what Abu Jahl and his host say, (the Knower) of Abu Jahl and his host as well as of their punishment.
بَلۡ قَالُوٓاْ أَضۡغَٰثُ أَحۡلَٰمِۭ بَلِ ٱفۡتَرَىٰهُ بَلۡ هُوَ شَاعِرٞ فَلۡيَأۡتِنَا بِـَٔايَةٖ كَمَآ أُرۡسِلَ ٱلۡأَوَّلُونَ
Mais ils dirent: «Voilà plutôt un amas de rêves! Ou bien Il l'a inventé. Ou, c'est plutôt un poète. Qu'il nous apporte donc un signe [identique] à celui dont furent chargés les premiers envoyés»
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Nay, say they) some of them say, ((these are but) muddled dreams) false dreams, that which Muhammad (pbuh) brought to us is but false dreams; (nay, he hath but invented it) some others say: Muhammad (pbuh) invented the Qur'an; (nay, he is but a poet) some of them said: no, he is a poet. (Let him bring us a portent) a sign (even as those of old (who were God's messengers) were sent (with portents)) just as the messengers of old were sent with signs to their people, as he claims.