Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Taha
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

طه

Taha

135 versets

Versets 6670 sur 135Page 14 / 27
66S20V66

قَالَ بَلۡ أَلۡقُواْۖ فَإِذَا حِبَالُهُمۡ وَعِصِيُّهُمۡ يُخَيَّلُ إِلَيۡهِ مِن سِحۡرِهِمۡ أَنَّهَا تَسۡعَىٰ

Il dit: «Jetez plutôt». Et voilà que leurs cordes et leurs bâtons lui parurent ramper par l'effet de leur magie

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(He said) Moses said to them: (Nay, do ye throw) you first! And so they threw 72 staffs and 72 ropes. (Then Lo! their cords and their staves, by their magic, appeared to him) to Moses (as though they ran) they moved about.

67S20V67

فَأَوۡجَسَ فِي نَفۡسِهِۦ خِيفَةٗ مُّوسَىٰ

Moïse ressentit quelque peur en lui-même

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And Moses conceived a fear in his mind) Moses concealed his fear of them. He was afraid that they would kill all those who believed in him, if he failed to defeat them.

68S20V68

قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡأَعۡلَىٰ

Nous lui dîmes: «N'aie pas peur, c'est toi qui auras le dessus

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(We said) to Moses: (Fear not! Lo! thou art the higher) you will be victorious over them.

69S20V69

وَأَلۡقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلۡقَفۡ مَا صَنَعُوٓاْۖ إِنَّمَا صَنَعُواْ كَيۡدُ سَٰحِرٖۖ وَلَا يُفۡلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيۡثُ أَتَىٰ

Jette ce qu'il y a dans ta main droite; cela dévorera ce qu'ils ont fabriqué. Ce qu'ils ont fabriqué n'est qu'une ruse de magicien; et le magicien ne réussit pas, où qu'il soit»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Throw) to the ground (that which is in thy right hand) O Moses! (It will eat up) it will swallow (that which they have made) that which they have thrown of staffs and ropes. (Lo! that which they have made) that which they have thrown to the ground is (but a wizard's artifice, and a wizard shall not be successful) he shall not be safe nor escape Allah's chastisement or succeed (to whatever point (of skill) he may attain) wherever he is.

70S20V70

فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدٗا قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَٰرُونَ وَمُوسَىٰ

Les magiciens se jetèrent prosternés, disant: «Nous avons foi en le Seigneur d'Aaron et de Moïse»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Then the wizards were (all) flung down prostrate) their prostration was so quick that one had the impression they were thrown to the ground, (crying) i.e. the magicians: (We believe in the Lord of Aaron and Moses.