Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Al-Isra
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

الإسراء

Al-Isra

111 versets

Versets 7175 sur 111Page 15 / 23
71S17V71

يَوۡمَ نَدۡعُواْ كُلَّ أُنَاسِۭ بِإِمَٰمِهِمۡۖ فَمَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ يَقۡرَءُونَ كِتَٰبَهُمۡ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلٗا

Le jour où Nous appellerons chaque groupement d'hommes par leur chef, ceux à qui on remettra leur livre dans la main droite liront leur livre (avec plaisir) et ne subiront pas la moindre injustice

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(On the day) the Day of Judgement (when We shall summon all men with their record) with their prophet; and it is also said that this means: with their register; and it is also said that this means: with their callers to guidance and error, (whoso is given his book in his right hand such will read their book) their good deeds (and they will not be wronged a shred) their good deeds will not be diminished nor will their evil deeds be increased.

72S17V72

وَمَن كَانَ فِي هَٰذِهِۦٓ أَعۡمَىٰ فَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ أَعۡمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلٗا

Et quiconque aura été aveugle ici-bas, sera aveugle dans l'au-delà, et sera plus égaré [encore] par rapport à la bonne voie

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Whoso is blind) from giving thanks (here) about these bounties (will be blind in the Hereafter) about the bliss of Paradise, (and yet further from the road). It is also said that this means: whoever is in this worldly life blind to seeing the proof and exposition, will be in the Hereafter even more blind and farther away from proof.

73S17V73

وَإِن كَادُواْ لَيَفۡتِنُونَكَ عَنِ ٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ لِتَفۡتَرِيَ عَلَيۡنَا غَيۡرَهُۥۖ وَإِذٗا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِيلٗا

Ils ont failli te détourner de ce que Nous t'avions révélé, [dans l'espoir] qu'à la place de ceci, tu inventes quelque chose d'autre et (l'imputes) à Nous. Et alors, ils t'auraient pris pour ami intime

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And they indeed strove hard) they almost succeeded (to beguile thee (Muhammad) away) to drive you away and make you slip (from that wherewith We have inspired thee) regarding the breaking of their idols, (that thou shouldst invent) that you should say (other than it against Us) other than what We commanded you to do: breaking their idols; (and then would they have accepted thee as a friend) because of following them. This verse was revealed about Thaqif.

74S17V74

وَلَوۡلَآ أَن ثَبَّتۡنَٰكَ لَقَدۡ كِدتَّ تَرۡكَنُ إِلَيۡهِمۡ شَيۡـٔٗا قَلِيلًا

Et si Nous ne t'avions pas raffermi, tu aurais bien failli t'incliner quelque peu vers eux

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And if We had not made thee wholly firm) if We had not protected and preserved you (thou mightest almost have inclined unto them a little) regarding that which they requested from you.

75S17V75

إِذٗا لَّأَذَقۡنَٰكَ ضِعۡفَ ٱلۡحَيَوٰةِ وَضِعۡفَ ٱلۡمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيۡنَا نَصِيرٗا

Alors, Nous t'aurions certes fait goûter le double [supplice] de la vie et le double [supplice] de la mort; et ensuite tu n'aurais pas trouvé de secoureur contre Nous

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Then) if you had granted to them what they requested (had We made thee taste a double (punishment) of living) the chastisement of this worldly life (and a double (punishment) of dying) the chastisement of the Hereafter, (then hadst thou found no helper against Us) you would not find anyone to save you from Us.