Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Al-Isra
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

الإسراء

Al-Isra

111 versets

Versets 6165 sur 111Page 13 / 23
61S17V61

وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ قَالَ ءَأَسۡجُدُ لِمَنۡ خَلَقۡتَ طِينٗا

Et lorsque Nous avons dit aux Anges: «Prosternez-vous devant Adam», ils se prosternèrent, à l'exception d'Iblis, qui dit: «Me prosternerai-je devant quelqu'un que Tu as créé d'argile?»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And when We said unto the angels) who were on the earth: (Fall down prostrate before Adam) a prostration of greeting (and they fell prostrate all save Iblis, he said: Shall I fall prostrate before that which Thou hast created of clay?)

62S17V62

قَالَ أَرَءَيۡتَكَ هَٰذَا ٱلَّذِي كَرَّمۡتَ عَلَيَّ لَئِنۡ أَخَّرۡتَنِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَأَحۡتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٗا

Il dit encore: «Vois-Tu? Celui que Tu as honoré au-dessus de moi, si Tu me donnais du répit jusqu'au Jour de la Résurrection, j'éprouverai, certes, sa descendance excepté un petit nombre [parmi eux]»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(He said: Seet Thou this (creature) whom Thou hast honoured above me) by means of this prostration, (if Thou give me grace) if you reprieve me (until the Day of Resurrection I verily will seize) I will cause to slip, overpower and dominate (his seed, save but a few) who are protected from me.

63S17V63

قَالَ ٱذۡهَبۡ فَمَن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمۡ جَزَآءٗ مَّوۡفُورٗا

Et [Allah] dit: «Va-t-en! Quiconque d'entre eux te suivra... votre sanction sera l'Enfer, une ample rétribution

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(He said: Go, and) Allah said to him: and know that (whosoever of them followeth thee) in your religion (lo! your payment, ample payment) an abundant portion.

64S17V64

وَٱسۡتَفۡزِزۡ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَيۡهِم بِخَيۡلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِ وَعِدۡهُمۡۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا

Excite, par ta voix, ceux d'entre eux que tu pourras, rassemble contre eux ta cavalerie et ton infanterie, associe-toi à eux dans leur biens et leurs enfants et fais-leur des promesses». Or, le Diable ne leur fait des promesses qu'en tromperie

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And excite any of them) make slip any of them (whom thou canst with your voice) with your call; and it is also said that this means: with your wind instruments, singing and all other abominable ways, (and urge) and gather; and it is also said this means: seek against them the help of (your horse) the horses of idolaters (and foot) the foot soldiers of the idolaters (against them, and be a partner in their wealth) unlawful wealth (and children) illegitimate children, (and promise them) that there is no Paradise or hell. (Satan promiseth them only to deceive) he promise them nothing except falsehood.

65S17V65

إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٞۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلٗا

Quant à Mes serviteurs, tu n'as aucun pouvoir sur eux». Et ton Seigneur suffit pour les protéger

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Lo! My (faithful) bondmen) who are protected from you (over them thou hast no power) you have no way to get to them or overcome them, (and your Lord sufficeth as (their) guardian) He guarantees that which He promised; it is also said: He is Protector.