Tafsirs/Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi/Al-A'raf
Anglais

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

الأعراف

Al-A'raf

206 versets

Versets 5155 sur 206Page 11 / 42
51S07V51

ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمۡ لَهۡوٗا وَلَعِبٗا وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ فَٱلۡيَوۡمَ نَنسَىٰهُمۡ كَمَا نَسُواْ لِقَآءَ يَوۡمِهِمۡ هَٰذَا وَمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ

Ceux-ci prenaient leur religion comme distraction et jeu, et la vie d'ici-bas les trompait. Aujourd'hui, Nous les oublierons comme ils ont oublié la rencontre de leur jour que voici, et parce qu'ils reniaient Nos enseignements

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

52S07V52

وَلَقَدۡ جِئۡنَٰهُم بِكِتَٰبٖ فَصَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ عِلۡمٍ هُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ

Nous leur avons, certes, apporté un Livre que Nous avons détaillé, en toute connaissance, à titre de guide et de miséricorde pour les gens qui croient

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

53S07V53

هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأۡوِيلَهُۥۚ يَوۡمَ يَأۡتِي تَأۡوِيلُهُۥ يَقُولُ ٱلَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبۡلُ قَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشۡفَعُواْ لَنَآ أَوۡ نُرَدُّ فَنَعۡمَلَ غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ قَدۡ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ

Attendent-ils uniquement la réalisation (de Sa menace et de Ses promesses?). Le jour où sa (véritable) réalisation viendra, ceux qui auparavant l'oubliaient diront: «Les messagers de notre Seigneur sont venus avec la vérité. Y a-t-il pour nous des intercesseurs qui puissent intercéder en notre faveur? Ou pourrons-nous être renvoyés [sur terre], afin que nous œuvrions autrement que ce que nous faisions auparavant?» Ils ont certes créé leur propre perte; et ce qu'ils inventaient les a délaissés

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

54S07V54

إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ يُغۡشِي ٱلَّيۡلَ ٱلنَّهَارَ يَطۡلُبُهُۥ حَثِيثٗا وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ وَٱلنُّجُومَ مُسَخَّرَٰتِۭ بِأَمۡرِهِۦٓۗ أَلَا لَهُ ٱلۡخَلۡقُ وَٱلۡأَمۡرُۗ تَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Votre Seigneur, c'est Allah, qui a créé les cieux et la terre en six jours, puis S'est établi «'istawâ» sur le Trône. Il couvre le jour de la nuit qui poursuit celui-ci sans arrêt. (Il a créé) le soleil, la lune et les étoiles, soumis à Son commandement. La création et le commandement n'appartiennent qu'à Lui. Toute gloire à Allah, Seigneur de l'Univers

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Surely your Lord is God, who created the heavens and the earth in six days, then sat upon the Throne. Lord is the name of the Lord whose name is light and whose message is light joined with love. He is the nurturer of the world's folk, the keeper of the creatures, the requiter, the lovingly kind. He is pure and peerless, the judge of how and why, not defiled by any unworthy thing. He is appar- ent to Himself in rightness, apparent to Himself in being, apparent to the heart in friendship. He is one and enough, taking care of what everyone has, able to keep the hearts straight, the Lord of everything, the keeper of every being, the nurturer of everything apt to go higher. First He said Lord as the portion of the common people, then He said God as the portion of the recognizers and the sincerely truthful. Lord puts the hearts of good men at ease, God plunders the spirits of the recognizers. Lord bestows blessings on the askers, God throws love into the hearts of the friends. Lord pours the blessings of vision on the faithful, God lights up the lamp of love in the recognizers with vision. The Pir of the Tariqah said, “Love and vision met. Love said to vision, 'You are like light, for you brighten the world.' “Vision said to love, 'You are like fire, for you burn the world.' Then vision said, 'When I disclose myself, I pull suffering from the heart.' “Love said, 'Well, when I settle down in the heart, I plunder it.' “Vision said, 'I am a gift for those who are tested.' “Love said, 'I throw tumult into the world.'” Vision is the share of those who recognize Him in the artisanries. They reach Him on the basis of the artisanries-the engendered, determined, and newly arrived things, namely the creation of the earth, the heavens, the sun, the moon, and the subjected stars. Love is the share of those who recognize Him through Him and who come from Him to the artisanries, not from the artisanries to Him. The Pir of the Tariqah said, “Indigent is he who recognizes Him through the artisanries! Wretched is he who loves Him for the sake of blessings! Foolish is he who searches for Him with his own effort! “He who recognizes Him through the artisanries worships Him in fear and want. He who loves Him for the sake of blessings turns away on the day of tribulation. He who seeks Him by himself fancies that the not found will be found. “The recognizers recognize Him through His light, but no one can give expression to the radi- ance of finding. Burning in the fire of love, they never turn away from joy.” Then sat upon the Throne. His Throne in heaven is well known. His Throne in earth is the heart of the friends. He said about the Throne in heaven, “Upon that day eight shall carry above them the Throne of your Lord” [69:17]. The angels will lift it up. He said about the Throne in earth, “We carried them on land and sea [17:70]. We Ourselves will carry it. We will not give it over to the angels.” The angels gaze on the throne of heaven, but the God of the universe gazes on the throne of earth. Concerning the throne of heaven He said, “The All-Merciful sat on the Throne” [20:5]. Concerning the throne of earth He said, “I am with those whose hearts are broken.” “The heart of the person of faith is between two fingers of the All-Merciful.”

55S07V55

ٱدۡعُواْ رَبَّكُمۡ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةًۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ

Invoquez votre Seigneur en toute humilité et recueillement et avec discrétion. Certes, Il n'aime pas les transgresseurs

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Supplicate your Lord in pleading and secret. MuṣṬafā said, “Supplication is worship.” Supplication is calling or asking. If it is calling, it is the same as laudation, and if it is asking, it is fitting for the servant. Both are worship and the means to salvation. YaḤyā Muʿādh said, “Worshiping God is a storehouse, the key to the storehouse is supplication, and the teeth of the key are lawful morsels.” The precondition of supplication is pleading, weeping, and throwing oneself in lowliness on the Exalted Threshold. This is why He says, “in pleading and secret.” It has come in a report that Adam mourned and pleaded over that slip of his for one hundred years. Finally Gabriel said, “Lord God, You Yourself see Adam's pleading, You hear his weeping. Is there any way for You to ac- cept his apology and place a balm on his wound?” The command came, “O Gabriel! Leave Adam to Me, for if I had not known this pleading and weeping from him, I would not have decreed the slip for him. Indeed I decreed the slip for him because I knew that when he became helpless, he would loosen the tongue of supplication and pleading, and I love that the servant should lament and weep for Me. 'The sinner's sobs are more beloved to Me than the glorifier's murmur.'” The like of this verse is “Your Lord has said, 'Supplicate Me; I will respond to you' [40:60]. He says, “Call on Me so that I may respond to you; know Me, so that I may forgive you; ask from Me, so that I may give to you.” In another place He says, “He who responds to the distressed when he supplicates Him [27:62]. That hapless and helpless man, having lost the capacity to bear the trial-who will answer his call if not I? Who will hear his supplication if not I? Who will come to the aid of his helplessness if not I?” The distressed is someone who has no handhold and gazes on his own days given to the wind. He sees that his hands are empty of all the means of approach and acts of obedience. The supplica- tion of such a person is like an arrow that goes straight to the target. Among the preconditions for supplication, one is lawful morsels.