Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
آل عمران
Ali 'Imran
200 versets
وَلَا يَحۡزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡكُفۡرِۚ إِنَّهُمۡ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗاۚ يُرِيدُ ٱللَّهُ أَلَّا يَجۡعَلَ لَهُمۡ حَظّٗا فِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٌ
N'aie (ô Muhammad) aucun chagrin pour ceux qui se jettent rapidement dans la mécréance. En vérité, ils ne nuiront en rien à Allah. Allah tient à ne leur assigner aucune part de biens dans l'au-delà. Et pour eux il y aura un énorme châtiment
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلۡكُفۡرَ بِٱلۡإِيمَٰنِ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Ceux qui auront troqué la croyance contre la mécréance ne nuiront en rien à Allah. Et pour eux un châtiment douloureux
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّمَا نُمۡلِي لَهُمۡ خَيۡرٞ لِّأَنفُسِهِمۡۚ إِنَّمَا نُمۡلِي لَهُمۡ لِيَزۡدَادُوٓاْ إِثۡمٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
Que ceux qui n'ont pas cru ne comptent pas que ce délai que Nous leur accordons soit à leur avantage. Si Nous leur accordons un délai, c'est seulement pour qu'ils augmentent leurs péchés. Et pour eux un châtiment avilissant
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطۡلِعَكُمۡ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَجۡتَبِي مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَلَكُمۡ أَجۡرٌ عَظِيمٞ
Allah n'est point tel qu'Il laisse les croyants dans l'état où vous êtes jusqu'à ce qu'Il distingue le mauvais du bon. Et Allah n'est point tel qu'Il vous dévoile l'Inconnaissable. Mais Allah choisit parmi Ses messagers qui Il veut. Croyez donc en Allah et en Ses messagers. Et si vous avez la foi et la piété, vous aurez alors une récompense énorme
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
(It is not (the purpose) of Allah to leave you in your present state�) [3:179]. Al-Suddi reported that the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, said: �The members of my community were shown to me in their forms, as they were shown to Adam, and I was informed about who would believe in me and who would disbelieve�. When the hypocrites heard this, they mocked him, saying: �Muhammad claims that he knows who would believe in him and who would not. Yet, we are in his midst and he does not know us�, and so Allah revealed this verse. Said al-Kalbi: �The people of Quraysh said: �O Muhammad! You claim that whoever opposes you will go to hellfire and Allah would be angry with him whereas whoever believes in you will go to the Garden and Allah will be pleased with him. In that case, inform us about who would believe in you and who would not?� And as a response, Allah, exalted is He, revealed this verse�. And Abu�l-�Aliyah said: �The believers had asked about a sign by means of which they would differentiate between the believers and the hypocrites and so Allah. Exalted is He, revealed this verse�.
وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ هُوَ خَيۡرٗا لَّهُمۖ بَلۡ هُوَ شَرّٞ لَّهُمۡۖ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُواْ بِهِۦ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
Que ceux qui gardent avec avarice ce qu'Allah leur donne par Sa grâce, ne comptent point cela comme bon pour eux. Au contraire, c'est mauvais pour eux: au Jour de la Résurrection, on leur attachera autour du cou ce qu'ils ont gardé avec avarice. C'est Allah qui a l'héritage des cieux et de la terre. Et Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Let not those who are niggardly with the bounty that God has given them reckon that it is better for them. In the language of knowledge and according to the Shariah, “niggardliness” is withholding the in- cumbent. The incumbent in wealth is a little bit of a lot, so a man gives the poor a little and keeps a lot for himself. But in the language of the Tariqah and the folk of allusion, niggardliness is leaving a little for oneself, a tiny amount of property, or a moment of the state. “The ransomed slave stays a slave so long as a dirham is owed.” Wealth and states in the path of these chivalrous men have the form of a dog, and passion in its own world has the form of an angel. MuṣṬafā's Shariah reports that the angel gets along badly with the dog and never descends into a house that has one. “No angel enters the house within which there is a dog or pictures.” When will the angel come forth if you do not take the dog from the door and the painting from the wall? When will you arrive at AḤmad and Abū Bakr, with a spider spinning its web at the door of the cave? Lift up the veil so that down may come a litter of magnificence to the bench of the threshold. [DS 200]