Tafsirs/Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi/Al-Baqarah
Anglais

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

البقرة

Al-Baqarah

286 versets

Versets 116120 sur 286Page 24 / 58
116S02V116

وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۖ بَل لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ كُلّٞ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ

Et ils ont dit: «Allah s'est donné un fils»! Gloire à Lui! Non! mais c'est à Lui qu'appartient ce qui est dans les cieux et la terre et c'est à Lui que tous obéissent

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

They say, “God has taken a son.” Glory be to Him! Rather, to Him belongs what is in the heavens and the earth; all are devoted to Him. He is pure, without fault, incomparable, the one Lord-one in forbearance, one in loyalty, one in love. If the servant does harm, He does not cut off from him, for He is one in forbearance. If the servant inclines toward another, He does not so incline, because He is one in loyalty. If the servant breaks the covenant, He does not break it, because He is one in love. He is one in Essence, one in attributes, rid of causes, incomparable with obsequiousness, praised by all expressions, fitting for all allusions, the creator of time and the hours, the determiner of instants and moments. His artisanry has no defect, His determining no contrivance, His descrip- tion no likeness. He is a determiner who has always been. Powerful, Knowing, Alive, Desiring, Hearing, Seeing, clothed in majesty, Hallowed beyond having an equal, transcending opinion and talk. * O Essence of perfection lacking nothing! The effusion of generosity comes from Your hand alone. He is a lord without associate or partner, a king without equal or need. His promise is no lie, His name is no metaphor. The door of withholding is shut and the door of His munificence open. He is a forgiver of sins, a caresser of the faulty. He knows without cause, He is able without artifice. He is alone without paucity, spreader of the creed, outside of number, artisan without toil, self- standing until the Endless, hallowed beyond envy. His name is Subtle, Self-Standing, and Self- Sufficient; He begets not, nor was He begotten, and equal to Him is none [112:2-4]. So much are You face-to-face in my heart, so much hidden from my eyes, that your describer cannot describe You- in Your attributes You are as You are. A renowned Lord, caring for His servants-ears are open to His name, hearts imprisoned by His message, tawḤīd-voicers fallen into His snare, yearners drunk with the love from His cup. He is the lovingly kind such that no one in the universe is like Him in loving kindness. The disobedient and destitute have hope in Him, and the poor are happy in the subsistence of His majesty.

117S02V117

بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

Il est le Créateur des cieux et de la terre à partir du néant. Lorsqu'Il décide une chose, Il dit seulement: «Sois», et elle est aussitôt

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

118S02V118

وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ لَوۡلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوۡ تَأۡتِينَآ ءَايَةٞۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّثۡلَ قَوۡلِهِمۡۘ تَشَٰبَهَتۡ قُلُوبُهُمۡۗ قَدۡ بَيَّنَّا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يُوقِنُونَ

Et ceux qui ne savent pas ont dit: «Pourquoi Allah ne nous parle-t-Il pas [directement], ou pourquoi un signe ne nous vient-il pas?» De même, ceux d'avant eux disaient une parole semblable. Leurs cœurs se ressemblent. Nous avons clairement exposé les signes pour des gens qui ont la foi ferme

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

119S02V119

إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗاۖ وَلَا تُسۡـَٔلُ عَنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡجَحِيمِ

Certes, Nous t'avons envoyé avec la vérité, en annonciateur et avertisseur; et on ne te demande pas compte des gens de l'Enfer

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

(� And thou wilt not be asked about the owners of hell-fire) [2:119]. Said Ibn �Abbas: �One day, the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, said: �Would that I knew what became of my parents!� And this verse was revealed as an answer�. This however applies only in the case when the verb in the above verse is read in the apocopate form. And Muqatil said: �The Prophet, Allah bless him and give him peace, said: �The Jews would have believed if Allah had sent His harm upon them�. Allah, exalted is He, revealed in response (And thou wilt not be asked about the owners of hell-fire)�.

120S02V120

وَلَن تَرۡضَىٰ عَنكَ ٱلۡيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمۡۗ قُلۡ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلۡهُدَىٰۗ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم بَعۡدَ ٱلَّذِي جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ

Ni les Juifs, ni les Chrétiens ne seront jamais satisfaits de toi, jusqu'à ce que tu suives leur religion. - Dis: «Certes, c'est la direction d'Allah qui est la vraie direction». Mais si tu suis leurs passions après ce que tu as reçu de science, tu n'auras contre Allah ni protecteur ni secoureur

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

(And the Jews will not be pleased with thee, nor will the Christians�) [2:120]. The commentators of the Qur�an said: �They used to ask the Prophet, Allah bless him and give him peace, for truce, giving him the impression that if he were to accord them truce and respite they will follow him and believe in him. And so Allah, exalted is He, revealed this verse�. But Ibn �Abbas said: �This was revealed regarding the qiblah. This is because the Jews of Medina and the Christians of Najran were in the hope that the Prophet, Allah bless him and give him peace, will remain praying to their qiblah. When Allah directed him to pray toward the Ka�bah, they were disappointed and despaired of him ever following their religion. And so Allah revealed this verse�.