Tafsirs/Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi/At-Tawbah
Anglais

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

التوبة

At-Tawbah

129 versets

Versets 116120 sur 129Page 24 / 26
116S09V116

إِنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۚ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ

A Allah appartient la royauté des cieux et de la terre. Il donne la vie et Il donne la mort. Et il n'y a pour vous, en dehors d'Allah, ni allié ni protecteur

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

117S09V117

لَّقَد تَّابَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلنَّبِيِّ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ وَٱلۡأَنصَارِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ ٱلۡعُسۡرَةِ مِنۢ بَعۡدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٖ مِّنۡهُمۡ ثُمَّ تَابَ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّهُۥ بِهِمۡ رَءُوفٞ رَّحِيمٞ

Allah a accueilli le repentir du Prophète, celui des Emigrés et des Auxiliaires qui l'ont suivi à un moment difficile, après que les cœurs d'un groupe d'entre eux étaient sur le point de dévier. Puis Il accueillit leur repentir car Il est Compatissant et Miséricordieux à leur égard

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

118S09V118

وَعَلَى ٱلثَّلَٰثَةِ ٱلَّذِينَ خُلِّفُواْ حَتَّىٰٓ إِذَا ضَاقَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَرۡضُ بِمَا رَحُبَتۡ وَضَاقَتۡ عَلَيۡهِمۡ أَنفُسُهُمۡ وَظَنُّوٓاْ أَن لَّا مَلۡجَأَ مِنَ ٱللَّهِ إِلَّآ إِلَيۡهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيۡهِمۡ لِيَتُوبُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

Et [Il accueillit le repentir] des trois qui étaient restés à l'arrière si bien que, toute vaste qu'elle fût, la terre leur paraissait exiguë; ils se sentaient à l'étroit, dans leur propre personne et ils pensaient qu'il n'y avait d'autre refuge d'Allah qu'auprès de Lui. Puis Il agréa leur repentir pour qu'ils reviennent [à Lui], car Allah est l'accueillant au repentir, le Miséricordieux

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

119S09V119

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَكُونُواْ مَعَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

O vous qui croyez! Craignez Allah et soyez avec les véridiques

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

O you who have faith, be wary of God and be among the truthful! This is a command, a bestowal of eminence, and a felicitation: a command of God, a bestowal of eminence through good news, and a beautiful felicitation; a lovingly kind command, a heart- holding bestowal of eminence, a magnificent felicitation. He is commanding to bring the servants near to Himself, bestowing eminence so that the travelers will give their hearts to His love, giving felicitation so that they will seek His companionship. The servants who get the work done are those who have His love in their hearts. Those who reap the Real's fruit are those who have living hearts. Those who remember Him are those who receive eminence from the Real. They pass their days in the world with the world's folk like strangers. O you who have faith! This is a call of generosity and an infinite caress. The ears for the Real's call are the seven members of the body. When He discloses Himself, the sorrows of the two worlds are forgotten. He put the call of generosity in front so that hearing it, the servant would find it easy to carry the burden of the decree. What is the decree? " Be wary of God and be among the truthful! " He commands to godwariness, and He commands truthfulness in godwariness. Godwariness is the basis of the submission, truthfulness the perfection of faith. Godwariness is the beginning of familiarity, truthfulness the mark of love. Godwariness is the capital of the wor- shipers, truthfulness the mark of the light of recognition. Godwariness belongs to the travelers in the world of the Shariah, truthfulness belongs to the pain-stricken in the world of the Tariqah. When someone comes to possess the good fortune of godwariness and he is shown the beauty of truthful- ness, his mark is that he strikes fire into the hut of his own existence, launches the ship of createdness in the ocean of nonbeing, makes his children into orphans, bids farewell to his near ones and family, and cleanses his inwardness of habits and customs. His outwardness comes to be adorned with the light of the Shariah, his secret core filled with love for the Real, his heart emptied of love for this world, his secret core of desire for the afterworld-he has no joining with this world or the folk of this world, and no ease with the afterworld. Remembering the two worlds is no doubt to be pregnant. If you claim to be a man, do not be pregnant. You were good-do not be bad for the sake of talk. You were a man-do not be a woman for color and scent. [DS 326, 325]

120S09V120

مَا كَانَ لِأَهۡلِ ٱلۡمَدِينَةِ وَمَنۡ حَوۡلَهُم مِّنَ ٱلۡأَعۡرَابِ أَن يَتَخَلَّفُواْ عَن رَّسُولِ ٱللَّهِ وَلَا يَرۡغَبُواْ بِأَنفُسِهِمۡ عَن نَّفۡسِهِۦۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ لَا يُصِيبُهُمۡ ظَمَأٞ وَلَا نَصَبٞ وَلَا مَخۡمَصَةٞ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَـُٔونَ مَوۡطِئٗا يَغِيظُ ٱلۡكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنۡ عَدُوّٖ نَّيۡلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٞ صَٰلِحٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Il n'appartient pas aux habitants de Médine, ni aux Bédouins qui sont autour d'eux, de traîner loin derrière le Messager d'Allah, ni de préférer leur propre vie à la sienne. Car ils n'éprouveront ni soif, ni fatigue, ni faim dans le sentier d'Allah, ils ne fouleront aucune terre en provoquant la colère des infidèles, et n'obtiendront aucun avantage sur un ennemi, sans qu'il ne leur soit écrit pour cela une bonne action. En vérité Allah ne laisse pas perdre la récompense des bienfaiteurs

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.