Tafsirs/Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi/At-Tawbah
Anglais

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

التوبة

At-Tawbah

129 versets

Versets 111115 sur 129Page 23 / 26
111S09V111

۞إِنَّ ٱللَّهَ ٱشۡتَرَىٰ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَنفُسَهُمۡ وَأَمۡوَٰلَهُم بِأَنَّ لَهُمُ ٱلۡجَنَّةَۚ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيَقۡتُلُونَ وَيُقۡتَلُونَۖ وَعۡدًا عَلَيۡهِ حَقّٗا فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَٱلۡإِنجِيلِ وَٱلۡقُرۡءَانِۚ وَمَنۡ أَوۡفَىٰ بِعَهۡدِهِۦ مِنَ ٱللَّهِۚ فَٱسۡتَبۡشِرُواْ بِبَيۡعِكُمُ ٱلَّذِي بَايَعۡتُم بِهِۦۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ

Certes, Allah a acheté des croyants, leurs personnes et leurs biens en échange du Paradis. Ils combattent dans le sentier d'Allah: ils tuent, et ils se font tuer. C'est une promesse authentique qu'Il a prise sur Lui-même dans la Thora, l'Evangile et le Coran. Et qui est plus fidèle qu'Allah à son engagement? Réjouissez-vous donc de l'échange que vous avez fait: Et c'est là le très grand succès

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Surely God has bought from the faithful their souls and their possessions so that they may have the Garden.... So rejoice in your sale you have made to Him. In the tasting of the recognizers and the path of the elect, this verse is a place for the joy of the friends and a playing field for the secret cores of the sincerely truthful. It is felicitation for the faithful, a fitting felicitation and an appropriate bestowal of eminence. It is a felicitation that is the heart's intimacy and the spirit's message, the ornament of the session and the capital of the indigent, the adornment of tongues and the life of hearts. It is a generous felicitation, from a gen- erous Lord-generous in Essence, generous in attributes, generous in love, generous in caressing, generous in bestowal. The servant himself is bestowed by His bounty, and then He buys back what He Himself be- stowed. He makes the transaction, but He bestows all the profit on the servant and accepts the loss for Himself. This is beautiful doing and generosity, loving kindness and gentleness. In the Torah of Moses God said, " The Garden is My Garden and the possessions My posses- sions. Buy My Garden with My possessions! If you profit, that is yours, and if you lose, that is Mine. O children of Adam, I did not create you to profit from you. I created you only so that you would profit from Me. " In the Beginningless, before the servant's existence, the Lord of the Worlds bought him. He was the seller and the buyer. He Himself sold and He Himself bought. In the Shariah of MuṣṬafā, it is not permitted for the buyer and seller to be the same, unless it be a father, for whom it is permitted on condition of tenderness, negation of suspicion, perfect loving kindness, and fatherly love. What then do you say about someone who is more clement and merciful toward the servant than a father, a God whose loving kindness has no bounds and whose love is greater? Given that it is permitted for a father, it is more appropriate and more complete in the case of the loving Creator. Moreover, the Exalted Lord knew that the servants are bad-tempered, breakers of the Cov- enant, and disloyal to it.

112S09V112

ٱلتَّـٰٓئِبُونَ ٱلۡعَٰبِدُونَ ٱلۡحَٰمِدُونَ ٱلسَّـٰٓئِحُونَ ٱلرَّـٰكِعُونَ ٱلسَّـٰجِدُونَ ٱلۡأٓمِرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَٱلنَّاهُونَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَٱلۡحَٰفِظُونَ لِحُدُودِ ٱللَّهِۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Ils sont ceux qui se repentent, qui adorent, qui louent, qui parcourent la terre (ou qui jeûnent), qui s'inclinent, qui se prosternent, qui commandent le convenable et interdisent le blâmable et qui observent les lois d'Allah... et fais bonne annonce aux croyants

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

The repenters, the worshipers, the praisers, the journeyers, the bowers, the prostra- tors, the commanders to the honorable and prohibiters of the improper, the keepers of God's bounds-give good news to the faithful! These are the attributes of the faithful, the conduct of the familiar, and the custom of the friends, who are the hindmost in this world and the foremost in that world. They are the witnesses among the prophets and the interceders for the people, the masters of this world, the lovers of the religion and the beloved of the Real. In this verse their grades are mentioned in a pleasing arrangement. He praises them and bears witness to them, beginning with the lowest of them. First He mentions the lower ones, those who repent and turn back from sin, so that they will not stay ashamed and stricken in heart, but will have new hope. He is saying: " The repenters, those who have turned back from sin, who apologize and are regretful; the worshipers, those who worship, observe the commands, and do service; the praisers, those who praise, extol, and laud; the journeyers, those who go on the hajj, keep the fast, and seek for knowl- edge; the bowers, those who are humble, who serve others, who obey the commands of a pir they have reached; the prostrators, those who say the prayer, who plead, and who put their faces in the dust for the sake of My majesty; the commanders to the honorable, those who command the people to the religion, who call out and invite to obedience, who give good counsel and advise each other; and prohibiters of the improper, the just sultans, those who call to remembrance and who bring the people away from evil and who receive them with spirit and heart. Give good news to the faithful! Give good news to the faithful that whatever shortcoming they may have, My unneediness is equal to it. Whatever may be displeasing from them, My loving kindness is on top of that. Whatever the servant may hope, My bounty is greater than that. Give good news to the faithful that when I chose them, I saw the faults. I did not approve before I had examined the hidden things. With My own unneediness I bought the servants as they are.

113S09V113

مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن يَسۡتَغۡفِرُواْ لِلۡمُشۡرِكِينَ وَلَوۡ كَانُوٓاْ أُوْلِي قُرۡبَىٰ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمۡ أَنَّهُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ

Il n'appartient pas au Prophète et aux croyants d'implorer le pardon en faveur des associateurs, fussent-ils des parents alors qu'il leur est apparu clairement que ce sont les gens de l'Enfer

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

(It is not for the Prophet, and those who believe, to pray for the forgiveness of idolaters�) [9:113-114]. Abu 'Abd Allah Muhammad ibn 'Abd Allah al-Shirazi informed us> Muhammad ibn 'Abd Allah ibn Khamirawayh al-Harawi> Abu'l-Hasan 'Ali ibn Muhammad al-Khuza'i> Abu'l-Yaman> Shu'ayb> al-Zuhri> Sa'id ibn al-Musayyab> his father who said: �When Abu Talib was about to die, the Prophet, Allah bless him and give him peace, entered in on him while Abu Jahl and 'Abd Allah ibn Abi Umayyah were present. He said: 'O uncle, say with me, there is no god but Allah, so that I can plead with Allah in your favour'. Abu Jahl and Ibn Abi Umayyah said: 'O Abu Talib, will you shun the religion of 'Abd al-Muttalib?' And they kept talking to him such that the last thing he uttered was: 'I follow the religion of 'Abd al-Muttalib'. The Prophet, Allah bless him and give him peace, then said: 'I will pray for your forgiveness as long as I am not forbidden from doing it'. This verse was then revealed (It is not for the Prophet, and those who believe, to pray for the forgiveness of idolaters even though they may be near of kin (to them) after it hath become clear that they are people of hell-fire)�. This was narrated by Bukhari from Ishaq ibn Ibrahim> 'Abd al-Razzaq> Ma'mar, and also by Muslim from Harmalah> Ibn Wahb> Yunus; both Ma'mar and Yunus related it from al-Zuhri. Abu Sa'id ibn Abi 'Amr al-Naysaburi informed us> al-Hasan ibn 'Ali ibn Mu'ammil> 'Amr ibn 'Abd Allah al-Basri> Muhammad ibn 'Abd al-Wahhab> Ja'far ibn 'Awn> Musa ibn 'Ubaydah> Muhammad ibn Ka'b al-Qurazi who said: �I heard that when Abu Talib fell ill to the illness that led to his death, the Quraysh said to him: 'O Abu Talib, send for your nephew to send you something to cure you from the Garden he mentions'. The emissary went to find the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace. He found him sitting with Abu Bakr. He said to him: 'O Muhammad, your uncle says to you that he is old and weak and he wants you to send him some of the food and drink of the Garden you mention so that he regains health'. Abu Bakr replied: 'Allah, exalted is He, has made it forbidden for the unbelievers'.

114S09V114

وَمَا كَانَ ٱسۡتِغۡفَارُ إِبۡرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوۡعِدَةٖ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥٓ أَنَّهُۥ عَدُوّٞ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنۡهُۚ إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ لَأَوَّـٰهٌ حَلِيمٞ

Abraham ne demanda pardon en faveur de son père qu'à cause d'une promesse qu'il lui avait faite. Mais, dès qu'il lui apparut clairement qu'il était un ennemi d'Allah, il le désavoua. Abraham était certes plein de sollicitude et indulgent

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

(It is not for the Prophet, and those who believe, to pray for the forgiveness of idolaters�) [9:113-114]. Abu 'Abd Allah Muhammad ibn 'Abd Allah al-Shirazi informed us> Muhammad ibn 'Abd Allah ibn Khamirawayh al-Harawi> Abu'l-Hasan 'Ali ibn Muhammad al-Khuza'i> Abu'l-Yaman> Shu'ayb> al-Zuhri> Sa'id ibn al-Musayyab> his father who said: �When Abu Talib was about to die, the Prophet, Allah bless him and give him peace, entered in on him while Abu Jahl and 'Abd Allah ibn Abi Umayyah were present. He said: 'O uncle, say with me, there is no god but Allah, so that I can plead with Allah in your favour'. Abu Jahl and Ibn Abi Umayyah said: 'O Abu Talib, will you shun the religion of 'Abd al-Muttalib?' And they kept talking to him such that the last thing he uttered was: 'I follow the religion of 'Abd al-Muttalib'. The Prophet, Allah bless him and give him peace, then said: 'I will pray for your forgiveness as long as I am not forbidden from doing it'. This verse was then revealed (It is not for the Prophet, and those who believe, to pray for the forgiveness of idolaters even though they may be near of kin (to them) after it hath become clear that they are people of hell-fire)�. This was narrated by Bukhari from Ishaq ibn Ibrahim> 'Abd al-Razzaq> Ma'mar, and also by Muslim from Harmalah> Ibn Wahb> Yunus; both Ma'mar and Yunus related it from al-Zuhri. Abu Sa'id ibn Abi 'Amr al-Naysaburi informed us> al-Hasan ibn 'Ali ibn Mu'ammil> 'Amr ibn 'Abd Allah al-Basri> Muhammad ibn 'Abd al-Wahhab> Ja'far ibn 'Awn> Musa ibn 'Ubaydah> Muhammad ibn Ka'b al-Qurazi who said: �I heard that when Abu Talib fell ill to the illness that led to his death, the Quraysh said to him: 'O Abu Talib, send for your nephew to send you something to cure you from the Garden he mentions'. The emissary went to find the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace. He found him sitting with Abu Bakr. He said to him: 'O Muhammad, your uncle says to you that he is old and weak and he wants you to send him some of the food and drink of the Garden you mention so that he regains health'. Abu Bakr replied: 'Allah, exalted is He, has made it forbidden for the unbelievers'.

115S09V115

وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوۡمَۢا بَعۡدَ إِذۡ هَدَىٰهُمۡ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ

Allah n'est point tel à égarer un peuple après qu'Il les a guidés, jusqu'à ce qu'Il leur ait montré clairement ce qu'ils doivent éviter. Certes, Allah est Omniscient

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.