Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
الأنفال
Al-Anfal
75 versets
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا قَالُواْ قَدۡ سَمِعۡنَا لَوۡ نَشَآءُ لَقُلۡنَا مِثۡلَ هَٰذَآ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Et lorsque Nos versets leur sont récités, ils disent: «Nous avons écouté, certes! Si nous voulions, nous dirions pareil à cela, ce ne sont que des légendes d'anciens.»
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
وَإِذۡ قَالُواْ ٱللَّهُمَّ إِن كَانَ هَٰذَا هُوَ ٱلۡحَقَّ مِنۡ عِندِكَ فَأَمۡطِرۡ عَلَيۡنَا حِجَارَةٗ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ أَوِ ٱئۡتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٖ
Et quand ils dirent: «O Allah, si cela est la vérité de Ta part, alors, fais pleuvoir du ciel des pierres sur nous, ou fais venir sur nous un châtiment douloureux»
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
(And when they said: O Allah! If this be indeed the truth from Thee�) [8:32-33]. The Commentators of the Qur�an said: �This was revealed about al-Nadr ibn al-Harith who said: �[O Allah!] If what Muhammad (s)ays is true, then rain down stones on us� �. Muhammad ibn Ahmad ibn Ja�far informed us> Muhammad ibn �Abd Allah ibn Muhammad ibn al-Hakam> Muhammad ibn Ya�qub al-Shaybani> Ahmad ibn al-Nadr ibn �Abd al-Wahhab> �Ubayd Allah ibn Mu�adh> his father> Shu�bah> �Abd al-Hamid, the companion of al-Ziyadi who heard Anas ibn Malik saying: �Abu Jahl said: (If this be indeed the truth from Thee, then rain down stones on us or bring on us some painful doom!) and so this was revealed (But Allah would not punish them while thou wast with them)�. This was narrated by Bukhari from Ahmad ibn al-Nadr and by Muslim from �Abd Allah ibn Mu�adh.
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمۡ وَأَنتَ فِيهِمۡۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمۡ وَهُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
Allah n'est point tel qu'Il les châtie, alors que tu es au milieu d'eux. Et Allah n'est point tel qu'il les châtie alors qu'Ils demandent pardon
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
(And when they said: O Allah! If this be indeed the truth from Thee�) [8:32-33]. The Commentators of the Qur�an said: �This was revealed about al-Nadr ibn al-Harith who said: �[O Allah!] If what Muhammad (s)ays is true, then rain down stones on us� �. Muhammad ibn Ahmad ibn Ja�far informed us> Muhammad ibn �Abd Allah ibn Muhammad ibn al-Hakam> Muhammad ibn Ya�qub al-Shaybani> Ahmad ibn al-Nadr ibn �Abd al-Wahhab> �Ubayd Allah ibn Mu�adh> his father> Shu�bah> �Abd al-Hamid, the companion of al-Ziyadi who heard Anas ibn Malik saying: �Abu Jahl said: (If this be indeed the truth from Thee, then rain down stones on us or bring on us some painful doom!) and so this was revealed (But Allah would not punish them while thou wast with them)�. This was narrated by Bukhari from Ahmad ibn al-Nadr and by Muslim from �Abd Allah ibn Mu�adh.
وَمَا لَهُمۡ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ ٱللَّهُ وَهُمۡ يَصُدُّونَ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَمَا كَانُوٓاْ أَوۡلِيَآءَهُۥٓۚ إِنۡ أَوۡلِيَآؤُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُتَّقُونَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Qu'ont-ils donc pour qu'Allah ne les châtie pas, alors qu'ils repoussent (les croyants) de la Mosquée sacrée, quoiqu'ils n'en soient pas les gardiens, car ses gardiens ne sont que les pieux. Mais la plupart d'entre eux ne le savent pas
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمۡ عِندَ ٱلۡبَيۡتِ إِلَّا مُكَآءٗ وَتَصۡدِيَةٗۚ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
Et leur prière, auprès de la Maison, n'est que sifflement et battements de mains: «Goûtez donc au châtiment, à cause de votre mécréance!»
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
(And their worship at the (holy) House is naught but whistling and hand-clapping�) [8:35]. Abu Isma'il ibn 'Amr al-Naysaburi informed us> Hamzah ibn Shabib al-Ma'mari> 'Ubayd Allah ibn Ibrahim ibn Balawayh> Abu'l-Muthanna Mu'adh ibn al-Muthanna> 'Amr>> his father> Qurrah> 'Atiyyah> Ibn 'Umar who said: �They [people in the pre-Islamic period] used to go round the Ka'bah clapping - and he described how they clapped - and whistling - and he described how they whistled - and they also put their cheeks on the ground. Then this verse was revealed�.