Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
الأعراف
Al-A'raf
206 versets
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٞ وَمِن فَوۡقِهِمۡ غَوَاشٖۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّـٰلِمِينَ
L'Enfer leur servira de lit et, comme couverture, ils auront des voiles de ténèbres. Ainsi rétribuons-Nous les injustes
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Et ceux qui croient et font de bonnes œuvres - Nous n'imposons aucune charge à personne que selon sa capacité - ceux-là seront les gens du Paradis: ils y demeureront éternellement
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلّٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَقَالُواْ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي هَدَىٰنَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهۡتَدِيَ لَوۡلَآ أَنۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُۖ لَقَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّۖ وَنُودُوٓاْ أَن تِلۡكُمُ ٱلۡجَنَّةُ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Et Nous enlèverons toute la rancune de leurs poitrines, sous eux couleront les ruisseaux, et ils diront: «Louange à Allah qui nous a guidés à ceci. Nous n'aurions pas été guidés, si Allah ne nous avait pas guidés. Les messagers de notre Seigneur sont venus avec la vérité.» Et on leur proclamera: «Voilà le Paradis qui vous a été donné en héritage pour ce que vous faisiez»
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
We shall strip away all the rancor that is in their breasts.... And it will be called out, “This is your Garden; you have been made to inherit it for what you were doing.” This is the attribute of the chevaliers of the Tariqah and the wayfarers of the road of the Haqiqah. The Exalted Lord first made their hearts pure of caprices and innovations so that they would step onto the avenue of the Sunnah and find the way to the plain texts of God's Book and MuṣṬafā's Sunnah. They let go of their own imagination and understanding in the signs of the attributes and dismissed the discernment of their own intelligence. They put forth their necks in compliance, accepted with their hearing, and set out on the road of surrender so as to escape from asserting His similarity and declaring His ineffectuality. Once more He made their hearts pure of this world and the defilement of this world so that the light of recognition shone in their hearts and the eyes of wisdom appeared in their hearts. He honored them with His gaze and removed friendship for the creatures from their hearts so that they were with Him entirely. They went forward in the reality of solitariness and came back from the secondary causes to the Causer. They saw One, they heard One, and they reached One, their tongue with remembrance, their hearts with reflection, their spirits with love; their tongues in men- tioning, their hearts in secret whispering, and their spirits in joy. As soon as my heart became entranced by Your beauty, it became the slave of Your majestic loveliness. Oh, exalted is he who sees Your face, Oh, magnificent is he who goes into Your sack. Know, however, that as long as the beginningless covenant does not seize your skirt, your heart will not accept this work. As long as the Real does not join with you, this path will not get along with you. As long as the Real does not gaze upon you, your heart will not want Him. And it will be called out, “This is your Garden; you have been made to inherit it for what you were doing.” He said “for what you were doing” to soothe the heart of the servant and to increase His caressing of him. Otherwise, the servant knows that his own neglectful deeds are not fitting for that Threshold and that those way stations and degrees are not the recompense for these acts. Nonetheless, through His bounty He makes the unworthy worthy and He adorns the displeasing. In this He shows the servant His good Godhood and loving kindness.
وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ أَن قَدۡ وَجَدۡنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقّٗا فَهَلۡ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمۡ حَقّٗاۖ قَالُواْ نَعَمۡۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنُۢ بَيۡنَهُمۡ أَن لَّعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ
Les gens du Paradis crieront aux gens du Feu: «Certes, nous avons trouvé vrai ce que notre Seigneur nous avait promis. Avez-vous aussi trouvé vrai ce que votre Seigneur avait promis?» «Oui», diront-ils. Un héraut annoncera alors au milieu d'eux: Que la malédiction d'Allah soit sur les injustes
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ كَٰفِرُونَ
qui obstruaient le sentier d'Allah, qui voulaient le rendre tortueux, et qui ne croyaient pas à l'au-delà.»
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.