Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
الأعراف
Al-A'raf
206 versets
وَقَاسَمَهُمَآ إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ ٱلنَّـٰصِحِينَ
Et il leur jura: «Vraiment, je suis pour vous deux un bon conseiller»
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٖۚ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتۡ لَهُمَا سَوۡءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخۡصِفَانِ عَلَيۡهِمَا مِن وَرَقِ ٱلۡجَنَّةِۖ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمۡ أَنۡهَكُمَا عَن تِلۡكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لَكُمَا عَدُوّٞ مُّبِينٞ
Alors il les fit tomber par tromperie. Puis, lorsqu'ils eurent goûté de l'arbre, leurs nudités leur devinrent visibles; et ils commencèrent tous deux à y attacher des feuilles du Paradis. Et leur Seigneur les appela: «Ne vous avais-Je pas interdit cet arbre? Et ne vous avais-Je pas dit que le Diable était pour vous un ennemi déclaré?»
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
And when they tasted the tree, their shameful parts were shown to them. Anyone who follows in the tracks of the soul's appetite in opposition to the Real's command will be held back from the Real and not reach the appetite. Adam the chosen had not savored more than a taste from that prohibited tree when the whip of rebuke came down on his head and his state was changed. He did not completely satisfy the appetite, nor did God's approval remain with him. When he looked again, he did not see the crown on his head, nor the robe on his body. At first he had seen himself sitting on the throne of chosenness, leaning back on the cushion of vicegerency, adorned with the robes and trinkets of paradise. After this, he saw himself held back from all that, naked and hungry, in need of one leaf of a tree. God bless the chevaliers who set out early like kings and took their ease like the indigent! * Wonder not at my abasement-I am he with whose lifeblood time sported, then abased. The command came: “O Adam! You were not able to enjoy all those blessings without suffering and toil. Now go to the house of tribulation and adversity and work, plant seeds, take pains, and be patient.” Adam said, “All of this is trifling if one day I am again given access to this Threshold.” He lamented at the pain in his heart and placed his need and incapacity on the palms of remorse. He wept and said,
قَالَا رَبَّنَا ظَلَمۡنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمۡ تَغۡفِرۡ لَنَا وَتَرۡحَمۡنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
Tous deux dirent: «O notre Seigneur, nous avons fait du tort à nous-mêmes. Et si Tu ne nous pardonnes pas et ne nous fais pas miséricorde, nous serons très certainement du nombre des perdants»
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
“Our Lord, we have wronged ourselves. If Thou dost not forgive us and have mercy upon us, we will surely be among the losers.” “O God, if we weep, weeping for You is sweet. If we lament over you, our lamenting is appropri- ate. O God, what comes from dust other than error? What is born from defect other than disloy- alty? And what comes from the generous other than loyalty? O God, we have come back with two empty hands. What would happen if You placed balm on the wounded? O God, You are the treasure of the poor, the traveling supplies of the distressed, the resource of the fleeing, the hand- holder of the helpless. You created, so You saw the faulty jewel, but You selected it and bought it with all its faults. You lifted us up and no one said, 'Lift up!' Now that You have lifted up, don't put down! Keep us in the shadow of gentleness and entrust us to none but Your bounty!” If You water, You Yourself planted. If You flatten the foundation, You Yourself raised it. I the servant am just what You fancied. Don't throw me down-You lifted me up.
قَالَ ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ
«Descendez, dit [Allah], vous serez ennemis les uns des autres. Et il y aura pour vous sur terre séjour et jouissance, pour un temps.»
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
قَالَ فِيهَا تَحۡيَوۡنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنۡهَا تُخۡرَجُونَ
«Là, dit (Allah), vous vivrez, là vous mourrez, et de là on vous fera sortir.»
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.