Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
الأعراف
Al-A'raf
206 versets
وَلَوۡ شِئۡنَا لَرَفَعۡنَٰهُ بِهَا وَلَٰكِنَّهُۥٓ أَخۡلَدَ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُۚ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ ٱلۡكَلۡبِ إِن تَحۡمِلۡ عَلَيۡهِ يَلۡهَثۡ أَوۡ تَتۡرُكۡهُ يَلۡهَثۚ ذَّـٰلِكَ مَثَلُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَاۚ فَٱقۡصُصِ ٱلۡقَصَصَ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ
Et si Nous avions voulu, Nous l'aurions élevé par ces mêmes enseignements, mais il s'inclina vers la terre et suivit sa propre passion. Il est semblable à un chien qui halète si tu l'attaques, et qui halète aussi si tu le laisses. Tel est l'exemple des gens qui traitent de mensonges Nos signes. Eh bien, raconte le récit. Peut-être réfléchiront-ils
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
سَآءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
Quel mauvais exemple que ces gens qui traitent de mensonges Nos signes, cependant que c'est à eux-mêmes qu'ils font du tort
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِيۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
Quiconque Allah guide, voilà le bien guidé. Et quiconque Il égare, voilà les perdants
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
وَلَقَدۡ ذَرَأۡنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ لَهُمۡ قُلُوبٞ لَّا يَفۡقَهُونَ بِهَا وَلَهُمۡ أَعۡيُنٞ لَّا يُبۡصِرُونَ بِهَا وَلَهُمۡ ءَاذَانٞ لَّا يَسۡمَعُونَ بِهَآۚ أُوْلَـٰٓئِكَ كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡغَٰفِلُونَ
Nous avons destiné beaucoup de djinns et d'hommes pour l'Enfer. Ils ont des cœurs, mais ne comprennent pas. Ils ont des yeux, mais ne voient pas. Ils ont des oreilles, mais n'entendent pas. Ceux-là sont comme les bestiaux, même plus égarés encore. Tels sont les insouciants
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
وَلِلَّهِ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ فَٱدۡعُوهُ بِهَاۖ وَذَرُواْ ٱلَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِيٓ أَسۡمَـٰٓئِهِۦۚ سَيُجۡزَوۡنَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
C'est à Allah qu'appartiennent les noms les plus beaux. Invoquez-Le par ces noms et laissez ceux qui profanent Ses noms: ils seront rétribués pour ce qu'ils ont fait
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
And to God belong the most beautiful names, so supplicate Him by them, and leave those who deviate concerning His names. God has names, and those names are His attributes. By those names He is renowned, praised, and recognized. They are names full of blessing, sweet to the hearts. They are a pure arrangement and pure words from the pure Lord, a worthy arrangement and beautiful words from the one Lord, the ornament of the tongue, the lamp of the spirit, and the everlasting laudation. He Himself says, " 'My light is My guidance, 'No god but God' is My word, and I am He': The servant who gains access gains it with My light, when he finds the way he finds it with My lamp-the lamp of the Sunnah, the lamp of recognition, the lamp of love. I light the lamp of the Sunnah in their hearts, I light the lamp of recognition in their secret cores, and I light the lamp of love in their spirits. " Happy is the servant who walks among these three lamps! Who is more exalted than he in whose heart the greatest light is shining and who sees the Friend face-to-face in his heart? Then He said that " No god but God " is My word and My attribute. " God " is My name, and I am the name that I am, for My name is requiter and lovingly kind, the God of all, the keeper of the world, the giver of turns to the world's folk. The Pir of the Tariqah has a few words appropriate to this place. He said, " O worthy of Your own laudation, O grateful for Your own bestowal, O You who show Your own trial as sweet! In myself I am incapable of lauding You, in my intellect I am incapable of recognizing Your favor, in my ability I am incapable of what is worthy of You. O generous one! I am captive to the pain for which You are the remedy. I am slave of that laudation of which You are worthy. What do I know of You? You know. You are what You Yourself have said, and what You Yourself have said, You are that. " This is the same as MuṣṬafā said: " I do not number Thy laudations-Thou art as Thou hast lauded Thyself.