Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
الأنعام
Al-An'am
165 versets
قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ ثُمَّ ٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
Dis: «Parcourez la terre et regardez ce qu'il est advenu de ceux qui traitaient la vérité de mensonge»
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
قُل لِّمَن مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قُل لِّلَّهِۚ كَتَبَ عَلَىٰ نَفۡسِهِ ٱلرَّحۡمَةَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۚ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Dis: «A qui appartient ce qui est dans les cieux et la terre?» Dis: «A Allah!» Il S'est à Lui-même prescrit la miséricorde. Il vous rassemblera, certainement, au Jour de la Résurrection: il n'y a pas de doute là-dessus. Ceux qui font leur propre perte sont ceux qui ne croient pas
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Say: “To whom belongs what is in the heavens and in the earth?” Say: “To God. He has written mercy against Himself.” Ask them, O MuḤammad! Does anyone dwell in the house? In verified truth, does the rightful due of the realm of being have any weight with the Real? If they fail to answer, that will be a healing. So say, “God in His lordhood is enough.” God, and that's it. The rest is folly. O God! It is not from anyone to You, nor from You to anyone-all is from You to You, all is You, and that's it. Glory be to God! A world full of things and full of people-He overthrows it all in one breath. A hundred eyes would not be enough for me to gaze on this work. He has written mercy against Himself. Before He began to create the newly arrived things and to originate the engendered beings, He struck the coin of mercy in the mint of the Unseen as the hard cash of the servants' states and deeds: Surely I am God; there is no god but I [20:14]. “My mercy takes precedence over My wrath.” Tomorrow on the Day of Mustering, the Messenger will call out at the top of the bazaar of the resurrection: “O King, here is a handful of the disobedient. Let me be instructed to clothe them in the shirt of Your mercy, for You have said, 'We sent thee only as a mercy to the worlds' [21:107]. O Lord, it is the day of the bazaar for these beggars. I was catching them with the lasso of the invitation, so I made them many promises. O Lord, do not shame MuḤammad in this gathering of the multitudes! Turn Your promise of mercy and generosity into reality, for You Yourself said, 'O My servants who have been immoderate against yourselves, despair not of God's mercy' [39:53].” From the Court of Majesty will come the call of generosity and mercy: “O MuḤammad! The work of your community is not outside of three: Either they are people of faith, or they are recognizers, or they are disobedient. If they have faith and are hoping for paradise, then here is My paradise. If they are the disobedient hoping for My forgiveness, then here is My mercy and forgiveness.
۞وَلَهُۥ مَا سَكَنَ فِي ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Et à Lui tout ce qui réside dans la nuit et le jour. C'est Lui qui est l'Audient, l'Omniscient
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
And His is whatsoever dwells in the night and the day, and He is the Hearing, the Knowing. The newly arriving things are God's as a kingdom, in God as manifestation, from God in appear- ance, and unto God in return. And He is the Hearing of the moans of the yearners, and the Knowing of the longing of the finders. It has been said that night is a general darkness that appears around the world, and day is a general brightness that reaches the whole world. Before the creation of the world and before the creation of light and darkness, there was neither night nor day. In paradise there is no sun, but all is day, for in reality the general brightness is there. Whatever is closer to God has a more complete light and luminosity. ʿAbdallāh ibn Masʿūd said, “Surely there is no day or night with your Lord- He illuminates the heavens with the light of His face.” It is mentioned in the traditions that the Lord of the Worlds created a tremendous angel, plac- ing night in one of his fists and day in the other. Whenever the angel closes one fist and opens the other, that is the ruling power of the day. When he closes this fist and opens the other, that is the ruling power of the night. By way of allusion, God is saying: “I placed the disk of the sun in the fist of the angel, but I did not give the hearts of My friends to anyone. The angel has no interven- tion in or power over the hearts of the friends.” Know that the disk of the sun is in the fist of the angel, but the heart of the lovers is in the fist of the King-majestic and high is He! MuṣṬafā said, “The hearts of the servants are between two fingers of the All-Merciful.”
قُلۡ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيّٗا فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَهُوَ يُطۡعِمُ وَلَا يُطۡعَمُۗ قُلۡ إِنِّيٓ أُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَسۡلَمَۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
Dis: «Devais-je prendre pour allié autre qu'Allah, le Créateur des cieux et de la terre? C'est Lui qui nourrit et personne ne Le nourrit. Dis: «On m'a commandé d'être le premier à me soumettre». Et ne sois jamais du nombre des associateurs
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Say: “Shall I take as friend other than God, the Originator of the heavens and earth, who feeds and is not fed?” “After He has honored me with His beautiful friendship, shall I take another as friend? After the brightness of His solicitude has fallen upon me, shall I gaze on someone else in the two houses?”5 “The sun of solicitude and kind favor has shone upon me from the Majestic and Exalted Threshold and taken care of my business without me in the two worlds, lighting up my heart with the eternal love and adorning it with the ornament of intimacy. He gave me such eminence at the forefront of acceptance that sometimes He puts up with my disdain: By thy life! [15:72]. Some- times the grasp of the attributes explains the polish of my heart's mirror by virtue of solicitude: Did We not expand for thee thy breast? [94:1]. Sometimes the assessor of the beginningless and endless register turns over the acceptance and rejection of the creatures to my threshold: Whatever the Messenger gives you, take; whatever he prohibits you, forgo [59:7]. With all this good fortune, rank, solicitude, and kind favor, how would it be appropriate for my heart to request someone else or to gaze upon this world and the afterworld?” Hence he said concerning this world, “What do I have to do with this world?” And concerning the afterworld: “The eyesight did not swerve, nor did it trespass” [53:17]. Neither this world, nor the afterworld-rather, seeing the Patron. The Originator of the heavens and earth, the God who created earth and heaven. He is the enactor of the world and the world's folk, the knower of the apparent and the hidden. He does not partake of daily provision, but He assigns daily provision to the servants. Who feeds and is not fed. To Him belongs the attribute of generosity, so He feeds. To Him belongs the rightful due of eternity, so He is not fed.
قُلۡ إِنِّيٓ أَخَافُ إِنۡ عَصَيۡتُ رَبِّي عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
Dis: «Je crains, si je désobéis à mon Seigneur, le châtiment d'un jour redoutable»
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.