Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
الأنعام
Al-An'am
165 versets
۞وَلَوۡ أَنَّنَا نَزَّلۡنَآ إِلَيۡهِمُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَحَشَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ كُلَّ شَيۡءٖ قُبُلٗا مَّا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُوٓاْ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَجۡهَلُونَ
Et si Nous faisions descendre les Anges vers eux, [comme ils l'avaient proposé] si les morts leur parlaient, et si Nous rassemblions toute chose devant eux, ils ne croiraient que si Allah veut. Mais la plupart d'entre eux ignorent
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Were We to send down the angels to them, were the dead to speak to them, and were We to muster all things in front of them, they would still not have faith, unless God willed. He is speaking about those rejected by the Presence, those driven away by severance. “If We were to send the angels of heaven-the proximate and the cherubim, the emissaries and the pi- ous, the watchers over the decree and the measuring out, the trustees of the Exalted Threshold- to the earth to invite the abandoned to Us and to report about Us; and if We were to muster the dead in the earth to direct them to Our threshold; and if We were to bestow eloquence on all the animals and inanimate things, the entities and bodies of the created things, the form and essence of the determined things, and the instances and individuals of the known things and send these to them to offer them the signs of Our divinity and the signposts of Our lordhood so that they may see and know all of the reports, still, as long as I, who am the Lord, did not want and did not show them the road, they would not have faith and they would not find the way to recognize Us. How can a handful of dust talk about the eternal were it not for the eternal solicitude and want of the Generous?” Who is the heart that it should scatter pearls without You? What is the body that it should run a kingdom without You? By God, intelligence does not know the way without You, the spirit has not the gall to remain without You The belief of the Folk of the Sunnah is that as long as the Exalted Lord does not make Himself recognized to the servant's heart, and as long as He does not fix the marks that bear witness to the eternal attributes in the servant's heart, the servant will not find the road to recognition of Him. This is why the ulama of the Sunnah and the leaders of emulation have said, “Recognition becomes necessary when transmitted, requisite when conveyed, and acquired when made known.” Indeed, it is a candle, but when will He light it? It is a pearl, but where will He deposit it? God says, “It is one of My secrets that I deposit in the hearts of those whom I love among My servants.
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا شَيَٰطِينَ ٱلۡإِنسِ وَٱلۡجِنِّ يُوحِي بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ زُخۡرُفَ ٱلۡقَوۡلِ غُرُورٗاۚ وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُونَ
Ainsi, à chaque prophète avons-Nous assigné un ennemi: des diables d'entre les hommes et les djinns, qui s'inspirent trompeusement les uns aux autres des paroles enjolivées. Si ton Seigneur avait voulu, ils ne l'auraient pas fait; laisse-les donc avec ce qu'ils inventent
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Thus have We made for every prophet an enemy, satans of jinn and men. When someone's rank is higher, his trial will be more complete. When someone is nearer to the Real and his heart more limpid, his soul will be more captured by the hand of the enemy. Yes, without the grief of tribulation, the story of love cannot be told. Without the venom of trial, the honey of friendship cannot be found. Look at what Adam the Chosen, that sapling honored by the Real and nurtured by hallowing, saw from his enemy Iblis. God says, “Then Satan made them slip therefrom and brought them out from what they were in” [2:36]. And that other elder of the prophets and father of the world's folk, Noah-look at what he saw from his own people. For nine hundred and some years he invited them, and every day they beat him so much that he became unconscious, and they advised his own children to be his enemies. That paragon was patient in this trial and he kept hoping that they would have faith. Finally it was said to him, “None of your community will have faith except those who already have faith” [11:36]. He said, “Lord God, since my hope has been cut off and there is no way to wholesomeness, their being in this world will do nothing but increase corruption and cause ruin. Leave no disbeliever dwelling on the earth [71:26].” After that Abraham, the prophet who was the tree of tawḤīd, fell to his knees night and day, placing his white old age in his hands: “Keep me and my sons away from worshiping idols” [14:35]. Look at what reached him from the rebellious Nimrod and what hardship he suffered from his arrogance and obstinacy! So also the prophets one by one-Hūd, ṣāliḤ, Lot, Zachariah, John, Jesus, Moses-came to lamentation at the hands of the tyrants, the arrogant, and the refractory, weeping to the Real. Then, after all of them, MuḤammad MuṣṬafā's trial was more complete and his torment from enemies greater. Thus he said, “No prophet whatsoever has been tormented as I have been tormented.” Those estranged and disrespectful people did not know the measure of that paragon. They did not have the eyes to recognize him. They set out to kill him and bound their belts in cruelty toward him.
وَلِتَصۡغَىٰٓ إِلَيۡهِ أَفۡـِٔدَةُ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ وَلِيَرۡضَوۡهُ وَلِيَقۡتَرِفُواْ مَا هُم مُّقۡتَرِفُونَ
Et pour que les cœurs de ceux qui ne croient pas à l'au-delà se penchent vers elles, qu'ils les agréent, et qu'ils perpètrent ce qu'ils perpètrent
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
أَفَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡتَغِي حَكَمٗا وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ إِلَيۡكُمُ ٱلۡكِتَٰبَ مُفَصَّلٗاۚ وَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَعۡلَمُونَ أَنَّهُۥ مُنَزَّلٞ مِّن رَّبِّكَ بِٱلۡحَقِّۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ
Chercherai-je un autre juge qu'Allah, alors que c'est Lui qui a fait descendre vers vous ce Livre bien exposé? Ceux auxquels Nous avons donné le Livre savent qu'il est descendu avec la vérité venant de ton Seigneur. Ne sois donc point du nombre de ceux qui doutent
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
What, shall I want other than God as a judge? “Shall I take other than God as an object of worship? Certainly not! Should I know a god other than God? No, never.” The object of worship without peer is He, for He is one and unique. In activity and all-compellingness He has no equal, in running the work and mastering the work He has no similar. In caressing servants He is well known, in loving kindness and showing love, He is the one described. The Pir of the Tariqah said, “O God, You are found by the recognizers, You are the wish of the hearts of the yearners, You are mentioned on the tongue of the praisers! How should I not want You, for You hear the voice of the supplicators. How should I not praise You, for You make the hearts of the servants happy. How should I not know You, for You are the adornment of the universe. How should I not love You, for You are the delight of the spirit.”
وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدۡقٗا وَعَدۡلٗاۚ لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Et la parole de ton Seigneur s'est accomplie en toute vérité et équité. Nul ne peut modifier Ses paroles. Il est l'Audient, l'Omniscient
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.