Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
آل عمران
Ali 'Imran
200 versets
فَمَنۡ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ فَقُلۡ تَعَالَوۡاْ نَدۡعُ أَبۡنَآءَنَا وَأَبۡنَآءَكُمۡ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمۡ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمۡ ثُمَّ نَبۡتَهِلۡ فَنَجۡعَل لَّعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَٰذِبِينَ
A ceux qui te contredisent à son propos, maintenant que tu en es bien informé, tu n'as qu'à dire: «Venez, appelons nos fils et les vôtres, nos femmes et les vôtres, nos propres personnes et les vôtres, puis proférons exécration réciproque en appelant la malédiction d'Allah sur les menteurs
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
(� say (unto him): Come! We will summon our sons and your sons�) [3:61]. Abu Sa�d informed us> �Abd al-Rahman ibn Muhammad al-Zimjari> Ahmad ibn Ja�far ibn Malik> �Abd Allah ibn Ahmad ibn Hanbal> his father> Husayn> Hammad ibn Salamah> Yunus> al-Hasan who said: �The two monks of Najran came to see the Prophet, Allah bless him and give him peace, and he invited them to surrender to Allah. One of them said: �We have surrendered to Allah before you�. He said: �You lie! Three things prevent you from surrendering to Allah: your prostration before the cross, your claim that Allah has a son and your consumption of wine�. They said: �What do you say about Jesus?� The Prophet, Allah bless him and give him peace, did not answer. But then this verse was revealed (This (which) We recite unto thee is a revelation and a wise reminder� Lo! the likeness of Jesus with Allah is as the likeness of Adam) up to Allah�s saying (� say (unto him): Come! We will summon our sons and your sons�). Then the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, challenged them to summon Allah�s curse upon the one who is lying amongst them (Mula�anah). The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, went and brought al-Hasan, al-Husayn, Fatimah and all his family and children, peace be upon them. When the two Christians left, one of them said to the other: �Consent to pay the Jizyah and do not agree to summon Allah�s curse on the liar�. They went back and said: �We agree to pay the Jizyah and abstain from summoning Allah�s curse on the liar� �. �Abd al-Rahman ibn al-Hasan al-Hafiz informed us among that which he gave us permission to narrate from him> Abu Hafs �Umar ibn Ahmad al-Wa�iz> �Abd Allah ibn Sulayman ibn al-Ash�ath> Yahya ibn Hatim al-�Askari> Bishr ibn Mihran> Muhammad ibn Dinar> Dawud ibn Abi Hind> al-Sha�bi> Jabir ibn �Abd Allah who said: �The delegation of the people of Najran came to see the prophet, Allah bless him and give him peace. The deputy chief and the master spoke with the Prophet and he invited them to surrender to Allah. They said: �We have surrendered to Him before you�. He said: �You lie! And if you wish I will inform you about that which prevents you from surrendering to Allah�.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡقَصَصُ ٱلۡحَقُّۚ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Voilà, certes, le récit véridique. Et il n'y a pas de divinité à part Allah. En vérité, c'est Allah qui est le Puissant, le Sage
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِٱلۡمُفۡسِدِينَ
Si donc ils tournent le dos... alors Allah connaît bien les semeurs de corruption
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
قُلۡ يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ كَلِمَةٖ سَوَآءِۭ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ أَلَّا نَعۡبُدَ إِلَّا ٱللَّهَ وَلَا نُشۡرِكَ بِهِۦ شَيۡـٔٗا وَلَا يَتَّخِذَ بَعۡضُنَا بَعۡضًا أَرۡبَابٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُولُواْ ٱشۡهَدُواْ بِأَنَّا مُسۡلِمُونَ
Dis: «O gens du Livre, venez à une parole commune entre nous et vous: que nous n'adorions qu'Allah, sans rien Lui associer, et que nous ne prenions point les uns les autres pour seigneurs en dehors d'Allah». Puis, s'ils tournent le dos, dites: «Soyez témoins que nous, nous sommes soumis»
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Say: “O Folk of the Book! Come to a word common between us and you: that we worship none but God, that we associate nothing with Him, and that some of us not take others of us as lords apart from God.” In terms of realization, this is addressed to the folk of tawḤīd and the desirers on the road of the Haqiqah. He is saying, “If you who are traveling on the path of truthfulness today want to be dwellers in the seat of truthfulness [54:55] tomorrow, be careful to protect your walkway from the debris of customs, to sweep away the opacities of mortal nature from the carpet of your present moment, and to make the drinking place of your aspiration pure of the dust of others. Be one in heart, one in desire, and one in aspiration. 'When someone comes to have one concern, God will suffice him against the concerns of this world and the next.'” This is why He says, “and that some of us do not take others of us as lords apart from God”: Do not settle down in every street with each scatteredness of the heart. Do not obey the commanding soul, do not worship blameworthy caprice, and take not two gods; surely He is but One God [16:51]. As long as the talk of some defiled fellow grabs you, you're the servant of your own fancy, not a servant of God.
يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تُحَآجُّونَ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَمَآ أُنزِلَتِ ٱلتَّوۡرَىٰةُ وَٱلۡإِنجِيلُ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
O gens du Livre, pourquoi disputez-vous au sujet d'Abraham, alors que la Thora et l'Evangile ne sont descendus qu'après lui? Ne raisonnez-vous donc pas
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.