Tafsirs/Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi/Al-Baqarah
Anglais

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

البقرة

Al-Baqarah

286 versets

Versets 2630 sur 286Page 6 / 58
26S02V26

۞إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسۡتَحۡيِۦٓ أَن يَضۡرِبَ مَثَلٗا مَّا بَعُوضَةٗ فَمَا فَوۡقَهَاۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فَيَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۘ يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرٗا وَيَهۡدِي بِهِۦ كَثِيرٗاۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلۡفَٰسِقِينَ

Certes, Allah ne se gêne point de citer en exemple n'importe quoi: un moustique ou quoi que ce soit au-dessus; quant aux croyants, ils savent bien qu'il s'agit de la vérité venant de la part de leur Seigneur; quant aux infidèles, ils se demandent «Qu'a voulu dire Allah par un tel exemple?» Par cela, nombreux sont ceux qu'Il égare et nombreux sont ceux qu'Il guide; mais Il n'égare par cela que les pervers

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

(Lo! Allah disdaineth not to coin the similitude) [2:26]. Ibn 'Abbas said, according to the report of Abu Salih: �When Allah, exalted is He, coined these two similitudes for the hypocrites - he means Allah's sayings (Their likeness is as the likeness of one who kindleth fire�) [2:17] and (Or like a rainstorm from the sky�.) [2:19] - they said: 'Allah is too exalted and sublime to coin similitudes'. Hence, Allah revealed this verse�. Al-Hasan and Qatadah said: �When Allah mentioned gnats and spiders in His Book and used them to coin similitudes for the disbelievers, the Jews laughed and said: 'this does not resemble Allah's speech', and so Allah revealed this verse�. Ahmad ibn 'Abd Allah ibn Ishaq al-Hafiz in his epistle informed us> Sulayman ibn Ayyub al-Tabarani> Bakr ibn Sahl> 'Abd al-'Aziz ibn Sa'id> Musa ibn 'Abd al-Rahman> Ibn Jurayj> 'Ata'> Ibn 'Abbas who said regarding Allah's saying (Lo! Allah disdaineth not to coin the similitude): �This is because Allah mentioned the deities of the idolaters, saying: (And if the fly took something from them, they could not rescue it from him) [22:73]. He also mentioned the scheme of the deities and compared it to cobweb. Upon hearing this, they said: 'See how Allah mentions gnats and spiders in the Qur'an revealed to Muhammad; what is the use of this?' And so Allah revealed this�.

27S02V27

ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهۡدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقۡطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ

qui rompent le pacte qu'ils avaient fermement conclu avec Allah, coupent ce qu'Allah a ordonné d'unir, et sèment la corruption sur la terre. Ceux-là sont les vrais perdants

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

28S02V28

كَيۡفَ تَكۡفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُمۡ أَمۡوَٰتٗا فَأَحۡيَٰكُمۡۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

Comment pouvez-vous renier Allah alors qu'Il vous a donné la vie, quand vous en étiez privés? Puis Il vous fera mourir; puis Il vous fera revivre et enfin c'est à Lui que vous retournerez

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

How do you disbelieve in God, seeing that you were dead, and He brought you to life. Then He shall make you dead, then He shall bring you to life. By way of allusion He is saying, " O you who have lost the end of your own thread! O you who have fallen into the well of your own mortal nature! If you want the road clearer than this, why do you not go forward? If you want the field wider than this, why do you not mount up? If you want the candle brighter than this, why are you falling off the path? O you over whom so many years have passed and you have still not caught a scent! O you who have sat at so many tables and are still hungry! O you who have worn a thousand clothes and are still naked! O Muslim! The playing field is open, where are the mounted riders? The tribunal is open, where are the plaintiffs? The physician is present, where are the ill? The beauty is unveiled, where are the passionate? " You were dead, and He brought you to life. " You were dead, but I brought you to life. Why do you not look? You were ignorant, but I made you knowers. Why do you not perceive? I showed you the road, why do you not go? " It wants a man to catch the scent- otherwise, the world is full of the east wind's fragrance. The Pir of the Tariqah said, " O God, how can the servant overcome the beginningless decree? When he does not have, what can he do? What is the servant's effort? The work is done by what You want. How can the servant save himself with his own effort? " Then He shall make you dead, then He shall bring you to life. It is said that death is of three sorts: death by the curse, death by regret, and death by generous gift. Death by the curse belongs to the disbelievers, death by regret to the disobedient, and death by generous gift to the godwary. Life also is of three sorts: first the life of fear, then the life of hope, then the life of love. The life of fear appears in kindness, the life of hope appears in service, and the life of love appears in remembrance.

29S02V29

هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَسَوَّىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتٖۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ

C'est Lui qui a créé pour vous tout ce qui est sur la terre, puis Il a orienté Sa volonté vers le ciel et en fit sept cieux. Et Il est Omniscient

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

He it is who created for you all that is in the earth, then He went up to heaven and propor- tioned it as seven heavens, and He is knower of everything. In another place He said, “He subjected to you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, all together, from Him” [45:13]. He is saying, “I created everything in the empire of the earth for you and subjected it to you. My bestowal is not tiny, My generosity toward those who are burnt for Me is not trivial. There will never be any backsliding in My caressing you. Nor is it as if I limited Myself to the empire of the earth, for I also set up the heavens for your gaze, for the pleasure of your eyes, and as a storehouse for your daily provision. My servant! When you step into the street of My covenant, you do not know what good news reaches the heaven-dwellers and the earth-dwellers and how they congratulate each other. I know, for I know everything and reach everyone.” And He is knower of everything. In this verse there is a subtle point. He did not say, “Who created you for all that is in the earth.” He said, “Who created for you all that is in the earth.” In other words, “I created every- thing that is in the empire of the earth and the heavens for your sake, and I created you for My sake.” Do you not see that He said specifically to Moses, “I chose thee for Myself” [20:41], and generally to the creatures, “I created the jinn and mankind only to worship Me” [51:56]? It was MuṣṬafā who understood the worth of this declaration and gave thanks for this one of His blessings. On the night of proximity and generosity when he was taken to the heavens, all of creation and the empires of the two worlds were scatted at the feet of his truthfulness. That paragon did not look at it from the corner of his eye. He said, “I was not created for this.” The eyesight did not swerve, nor did it trespass [53:17]. Hail to him! Abū Yazīd BasṬāmī, who beautifully traveled in the road of MuṣṬafā's Sunnah and beautifully observed courtesy toward the Presence, said, “I kept on crossing perils until I found the empires.

30S02V30

وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّي جَاعِلٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ خَلِيفَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَجۡعَلُ فِيهَا مَن يُفۡسِدُ فِيهَا وَيَسۡفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحۡنُ نُسَبِّحُ بِحَمۡدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَۖ قَالَ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

Lorsque Ton Seigneur confia aux Anges: «Je vais établir sur la terre un vicaire «Khalifa». Ils dirent: «Vas-Tu y désigner un qui y mettra le désordre et répandra le sang, quand nous sommes là à Te sanctifier et à Te glorifier?» - Il dit: «En vérité, Je sais ce que vous ne savez pas!»

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

And when thy Lord said to the angels, “Surely I am setting in the earth a vicegerent,” they said, “What, wilt Thou set therein one who will work corruption there, and shed blood, while we glorify Thy praise and call Thee holy?” He said, “Surely I know what you do not know.” There was a world at ease. No heart burned with passion and no breast was deluded by mad fervor. Then the ocean of mercy began to boil. The treasuries of obedient deeds were full, and no dust of lassitude had settled on the foreheads of the obedient in their obedience. The banner of their boast- ful claim, “We glorify Thy praise,” was raised to Capella. All those in the cosmos who had any subtle substance began craving for their own selves. The majestic Throne was looking at its own tremendousness and saying, “Perhaps the script of these words is written for me.” The Footstool was looking at its own amplitude-“Perhaps this sermon is being read in my name.” The eight paradises gazed on their own beauty-“Maybe this rulership will be given to us.” None wanted anything to do with dust. Each fell into delusion, each caught by mad fervor. Suddenly, from the Presence of Exaltation and Majesty, this report was given to the world of the angels: “Surely I am setting in the earth a vicegerent.” It was not that He was consulting with the angels. Rather, He was laying the foundation of Adam's exaltation and tremendousness. He was not asking for help, but spreading the carpet of Adam's dignity. He was saying, “The ruling property of My severity has acted. I have commanded the pen of generosity to write out an inscription from the beginning of the world's ledger to its end. This resolution is written for the inhabitants of both worlds, from the top of the Throne to the bottom of the Carpet: 'The dust-dwelling Adam is granted chieftainship over all the empires. His exalted breast will be bright with the light of recognition. In him the subtleties of My generosity and the artifacts of My bounteousness will become apparent.'” This exalted declaration caused the hearts of the proximate angels to quake with awe. They said, “What is this all about? He has not yet been created.” The exalted Qur'an was beating the drum of his vicegerency at the threshold of his beauty even though he had not yet entered into the bonds of creation. The majesty of predetermination was reporting on the basis of the hidden affairs of the Unseen: “You must not come around the field of Adam's good fortune, for you do not recognize the secret of his innate disposition. No falcon of anyone's mind has sat upon the branch of Adam's good fortune! No eye of anyone's insight has grasped the beauty of Adam's limpid sun!” Where did this eminence come from? From whence did this good fortune arise? It came from the fact that Adam was the oyster shell of the mysteries of lordhood and the treasury of the jewels of the empire. How many precious pearls and royal sparklers were placed in that oyster shell! Along with every pearl He arranged a black bead on the string. Along with the pearl of every prophet He placed a black bead as its counterpart: With a pearl like Adam the chosen was a bead like Satan the wretched; with a pearl like Abraham the bosom friend was a bead like Nimrod the rebellious; with a pearl like Moses of ʿImrān was a bead like Pharaoh the unaided; with a pearl like Jesus son of Mary was a bead like the tribe full of misguidance and transgression; with a pearl like MuṣṬafā the Arab was a bead like Abū Jahl full of ignorance. When the angels heard this terrifying declaration, settledness and repose fled from them and they lost the composure of their intellects and their patience. They all spoke up with questions and said, “What, wilt Thou set therein one who will work corruption there, and shed blood? O Lord! O King! O Magnanimous! O Creator! This dust-dwelling Adam will stain the embroidered robe of proximity with disobedience. He will pull his head out from the collar of obedience. You have created us from holiness and declaring holy! You have adorned our breasts with reciting the for- mula of tawḤīd and glorifying! You have made all these our means!” It is said that a fire appeared from the hidden affairs of the Unseen and incinerated a tribe of the angels. This declaration was made with the attribute of exaltedness: “Surely I know what you do not know.” “You who are gazers, just keep on gazing! What do you have to do with the secret treasuries of the divinity? How can you intervene in the hidden affairs of Our unseen lordhood? It is We who know the preparations of Our divinity and the hidden affairs of the mysteries of Our lordhood.